Standard

Балтийские заимствования в «Stratagema Oeconomicum» С. Губерта и их лексические эквиваленты. / Филиппов, Андрей Константинович.

в: ВЕСТНИК СЕВЕРНОГО (АРКТИЧЕСКОГО) ФЕДЕРАЛЬНОГО УНИВЕРСИТЕТА. СЕРИЯ: ГУМАНИТАРНЫЕ И СОЦИАЛЬНЫЕ НАУКИ, Том 23, № 5, 15.11.2023, стр. 56-65.

Результаты исследований: Научные публикации в периодических изданияхстатьяРецензирование

Harvard

Филиппов, АК 2023, 'Балтийские заимствования в «Stratagema Oeconomicum» С. Губерта и их лексические эквиваленты', ВЕСТНИК СЕВЕРНОГО (АРКТИЧЕСКОГО) ФЕДЕРАЛЬНОГО УНИВЕРСИТЕТА. СЕРИЯ: ГУМАНИТАРНЫЕ И СОЦИАЛЬНЫЕ НАУКИ, Том. 23, № 5, стр. 56-65. https://doi.org/10.37482/2687-1505-v293

APA

Филиппов, А. К. (2023). Балтийские заимствования в «Stratagema Oeconomicum» С. Губерта и их лексические эквиваленты. ВЕСТНИК СЕВЕРНОГО (АРКТИЧЕСКОГО) ФЕДЕРАЛЬНОГО УНИВЕРСИТЕТА. СЕРИЯ: ГУМАНИТАРНЫЕ И СОЦИАЛЬНЫЕ НАУКИ, 23(5), 56-65. https://doi.org/10.37482/2687-1505-v293

Vancouver

Филиппов АК. Балтийские заимствования в «Stratagema Oeconomicum» С. Губерта и их лексические эквиваленты. ВЕСТНИК СЕВЕРНОГО (АРКТИЧЕСКОГО) ФЕДЕРАЛЬНОГО УНИВЕРСИТЕТА. СЕРИЯ: ГУМАНИТАРНЫЕ И СОЦИАЛЬНЫЕ НАУКИ. 2023 Нояб. 15;23(5):56-65. https://doi.org/10.37482/2687-1505-v293

Author

Филиппов, Андрей Константинович. / Балтийские заимствования в «Stratagema Oeconomicum» С. Губерта и их лексические эквиваленты. в: ВЕСТНИК СЕВЕРНОГО (АРКТИЧЕСКОГО) ФЕДЕРАЛЬНОГО УНИВЕРСИТЕТА. СЕРИЯ: ГУМАНИТАРНЫЕ И СОЦИАЛЬНЫЕ НАУКИ. 2023 ; Том 23, № 5. стр. 56-65.

BibTeX

@article{634e30ae8c0a44a4b0156f2dd0ac1087,
title = "Балтийские заимствования в «Stratagema Oeconomicum» С. Губерта и их лексические эквиваленты",
abstract = "Немецкоязычное наставление С. Губерта «Stratagema Oeconomicum, oder Acker-Student» содержит многочисленные наименования реалий сельского хозяйства и домоводства, в том числе обиходные крестьянские названия, распространенные в XVII веке в балтийском регионе. В русском переводе за подписью М. В. Ломоносова — «Лифляндской экономии» — эти фрагменты даны в сокращении. Привлечение данных научной, справочной и архивной литературы позволяет прояснить референциальную отнесенность некоторых балтийских заимствований и их синонимов в тексте немецкого трактата, а также сделать выводы о соотношении между ними и их русскоязычными эквивалентами. Так, сочетание Dwessel laike указывает на крестьянский языческий праздник поминовения душ усопших родственников, упоминаемый в текстах XVI века; Zirzing {\textquoteleft}сверчок{\textquoteright} выступает как синоним к Embten и Grylle, а Skudra {\textquoteleft}муравей{\textquoteright} — к Ameise и Formica; наименование Szuring, а также его обиходные немецкие эквиваленты Fl{\"o}he-Kraut Persikaria и Schmertzkern Persikaria, вероятнее всего, относятся к лекарственному растению Горцу перечному, или водяному перцу (Polygonum hydropyper L.). В русском переводе фрагментов, содержащих обиходные заимствованные наименования, отмечается большое количество ошибок при подборе эквивалентов для них, а также случаи отказа от поиска эквивалентов, что, вероятнее всего, свидетельствует о трудностях, которые эти обозначения представляли для переводчика. В одних случаях опущение фрагментов оригинального текста не наносит заметного ущерба его общему смыслу, в других — ведет к искажению практических рекомендаций, приводимых в книге.",
keywords = "история немецкого языка, производственный текст, перевод, заимствования, немецко-русские языковые контакты",
author = "Филиппов, {Андрей Константинович}",
year = "2023",
month = nov,
day = "15",
doi = "10.37482/2687-1505-v293",
language = "русский",
volume = "23",
pages = "56--65",
journal = "ВЕСТНИК СЕВЕРНОГО (АРКТИЧЕСКОГО) ФЕДЕРАЛЬНОГО УНИВЕРСИТЕТА. СЕРИЯ: ГУМАНИТАРНЫЕ И СОЦИАЛЬНЫЕ НАУКИ",
issn = "2227-6564",
publisher = "Северный (Арктический) федеральный университет им. М. В. Ломоносова",
number = "5",

}

RIS

TY - JOUR

T1 - Балтийские заимствования в «Stratagema Oeconomicum» С. Губерта и их лексические эквиваленты

AU - Филиппов, Андрей Константинович

PY - 2023/11/15

Y1 - 2023/11/15

N2 - Немецкоязычное наставление С. Губерта «Stratagema Oeconomicum, oder Acker-Student» содержит многочисленные наименования реалий сельского хозяйства и домоводства, в том числе обиходные крестьянские названия, распространенные в XVII веке в балтийском регионе. В русском переводе за подписью М. В. Ломоносова — «Лифляндской экономии» — эти фрагменты даны в сокращении. Привлечение данных научной, справочной и архивной литературы позволяет прояснить референциальную отнесенность некоторых балтийских заимствований и их синонимов в тексте немецкого трактата, а также сделать выводы о соотношении между ними и их русскоязычными эквивалентами. Так, сочетание Dwessel laike указывает на крестьянский языческий праздник поминовения душ усопших родственников, упоминаемый в текстах XVI века; Zirzing ‘сверчок’ выступает как синоним к Embten и Grylle, а Skudra ‘муравей’ — к Ameise и Formica; наименование Szuring, а также его обиходные немецкие эквиваленты Flöhe-Kraut Persikaria и Schmertzkern Persikaria, вероятнее всего, относятся к лекарственному растению Горцу перечному, или водяному перцу (Polygonum hydropyper L.). В русском переводе фрагментов, содержащих обиходные заимствованные наименования, отмечается большое количество ошибок при подборе эквивалентов для них, а также случаи отказа от поиска эквивалентов, что, вероятнее всего, свидетельствует о трудностях, которые эти обозначения представляли для переводчика. В одних случаях опущение фрагментов оригинального текста не наносит заметного ущерба его общему смыслу, в других — ведет к искажению практических рекомендаций, приводимых в книге.

AB - Немецкоязычное наставление С. Губерта «Stratagema Oeconomicum, oder Acker-Student» содержит многочисленные наименования реалий сельского хозяйства и домоводства, в том числе обиходные крестьянские названия, распространенные в XVII веке в балтийском регионе. В русском переводе за подписью М. В. Ломоносова — «Лифляндской экономии» — эти фрагменты даны в сокращении. Привлечение данных научной, справочной и архивной литературы позволяет прояснить референциальную отнесенность некоторых балтийских заимствований и их синонимов в тексте немецкого трактата, а также сделать выводы о соотношении между ними и их русскоязычными эквивалентами. Так, сочетание Dwessel laike указывает на крестьянский языческий праздник поминовения душ усопших родственников, упоминаемый в текстах XVI века; Zirzing ‘сверчок’ выступает как синоним к Embten и Grylle, а Skudra ‘муравей’ — к Ameise и Formica; наименование Szuring, а также его обиходные немецкие эквиваленты Flöhe-Kraut Persikaria и Schmertzkern Persikaria, вероятнее всего, относятся к лекарственному растению Горцу перечному, или водяному перцу (Polygonum hydropyper L.). В русском переводе фрагментов, содержащих обиходные заимствованные наименования, отмечается большое количество ошибок при подборе эквивалентов для них, а также случаи отказа от поиска эквивалентов, что, вероятнее всего, свидетельствует о трудностях, которые эти обозначения представляли для переводчика. В одних случаях опущение фрагментов оригинального текста не наносит заметного ущерба его общему смыслу, в других — ведет к искажению практических рекомендаций, приводимых в книге.

KW - история немецкого языка

KW - производственный текст

KW - перевод

KW - заимствования

KW - немецко-русские языковые контакты

U2 - 10.37482/2687-1505-v293

DO - 10.37482/2687-1505-v293

M3 - статья

VL - 23

SP - 56

EP - 65

JO - ВЕСТНИК СЕВЕРНОГО (АРКТИЧЕСКОГО) ФЕДЕРАЛЬНОГО УНИВЕРСИТЕТА. СЕРИЯ: ГУМАНИТАРНЫЕ И СОЦИАЛЬНЫЕ НАУКИ

JF - ВЕСТНИК СЕВЕРНОГО (АРКТИЧЕСКОГО) ФЕДЕРАЛЬНОГО УНИВЕРСИТЕТА. СЕРИЯ: ГУМАНИТАРНЫЕ И СОЦИАЛЬНЫЕ НАУКИ

SN - 2227-6564

IS - 5

ER -

ID: 107715601