Результаты исследований: Научные публикации в периодических изданиях › статья › Рецензирование
Политический контекст наррации с Wert-терминологией К.Маркса: стоимость vs ценность. / Тульчинский, Г.Л.
в: ПОЛИС. ПОЛИТИЧЕСКИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ, № 3, 06.2019, стр. 174-185.Результаты исследований: Научные публикации в периодических изданиях › статья › Рецензирование
}
TY - JOUR
T1 - Политический контекст наррации с Wert-терминологией К.Маркса: стоимость vs ценность
AU - Тульчинский, Г.Л.
N1 - Тульчинский Г.Л. Политический контекст наррации с Wert-терминологией К.Маркса: стоимость vs ценность. – Полис. Политические исследования. 2019. № 3. С. 174-185.
PY - 2019/6
Y1 - 2019/6
N2 - В работе рассматриваются смысловые модели, определяющие практикирусского перевода ключевой терминологии К. Маркса, а также последствия выбора упрощающей интерпретационной стратегии такого перевода и обуславливающую ее политическую прагматику: это запрос на научную концепцию, отвергающую перспективу капиталистического развития, а также цели пропаганды и политического просвещения. В “каноническом” переводе, закрепленном изданием Института марксизма-ленинизма (1937 г.), термины der Wert (ценность, значение, стоимость, достоинство), das Wertding (ценная вещь), die Wertgegenständlichkeit (ценностная предметность) переводились как “стоимость”. А две принципиально различные стороны товара der Gebrauchswert (ценность как полезность – качественная характеристика, не выразимая количественно) и der Tauschwert (меновая ценность, способность пропорционально обмениваться) переводились, соответственно, как “потребительная” и “меновая” стоимости. Такая трактовка легла в основудискурсивных практик в образовании, общественных науках, публицистике. Другие версии, использующие термин “ценность”, были фактически изъяты из научного обихода. Однако и до революции, и в советское, и в наше время неоднократно обращалось внимание на то, что “стоимостная парадигма” существенно редуцирует анализ рыночных отношений и контекстов. Это подтверждает и обращение к оригинальным текстам первого и второго изданий “Капитала”. История дискуссии относительно адекватности перевода терминологии, использованной К. Марксом в “Капитале”, не только поучительна, но имеет важные перспективы. В наши дни вопрос перерос рамки спора о словах. Проблемы неолибералистского маржинализма, выход на первый план социально-культурных (неоинституционализм, “culture matters”), психолого-коммуникативных (Р. Талер) факторов экономическихотношений выявляют несостоятельность редукции ценности к стоимости. Приэтом ценностная природа рыночных отношений важна как в концепциях типа“глобальных ценностных цепочек” (М. Портер, Г. Джереффи), так и в практиках преобразующего инвестирования (Impact Investing), в том числе – на платформе блокчейна. Это вынуждает вернуться к концептуальному содержанию исходных терминов и переосмыслению практики соотвествующей наррации.
AB - В работе рассматриваются смысловые модели, определяющие практикирусского перевода ключевой терминологии К. Маркса, а также последствия выбора упрощающей интерпретационной стратегии такого перевода и обуславливающую ее политическую прагматику: это запрос на научную концепцию, отвергающую перспективу капиталистического развития, а также цели пропаганды и политического просвещения. В “каноническом” переводе, закрепленном изданием Института марксизма-ленинизма (1937 г.), термины der Wert (ценность, значение, стоимость, достоинство), das Wertding (ценная вещь), die Wertgegenständlichkeit (ценностная предметность) переводились как “стоимость”. А две принципиально различные стороны товара der Gebrauchswert (ценность как полезность – качественная характеристика, не выразимая количественно) и der Tauschwert (меновая ценность, способность пропорционально обмениваться) переводились, соответственно, как “потребительная” и “меновая” стоимости. Такая трактовка легла в основудискурсивных практик в образовании, общественных науках, публицистике. Другие версии, использующие термин “ценность”, были фактически изъяты из научного обихода. Однако и до революции, и в советское, и в наше время неоднократно обращалось внимание на то, что “стоимостная парадигма” существенно редуцирует анализ рыночных отношений и контекстов. Это подтверждает и обращение к оригинальным текстам первого и второго изданий “Капитала”. История дискуссии относительно адекватности перевода терминологии, использованной К. Марксом в “Капитале”, не только поучительна, но имеет важные перспективы. В наши дни вопрос перерос рамки спора о словах. Проблемы неолибералистского маржинализма, выход на первый план социально-культурных (неоинституционализм, “culture matters”), психолого-коммуникативных (Р. Талер) факторов экономическихотношений выявляют несостоятельность редукции ценности к стоимости. Приэтом ценностная природа рыночных отношений важна как в концепциях типа“глобальных ценностных цепочек” (М. Портер, Г. Джереффи), так и в практиках преобразующего инвестирования (Impact Investing), в том числе – на платформе блокчейна. Это вынуждает вернуться к концептуальному содержанию исходных терминов и переосмыслению практики соотвествующей наррации.
KW - блокчейн
KW - дискурсивные практики
KW - интерпретационные стратегии
KW - значение
KW - марксизм
KW - наррация
KW - стоимость
KW - ценностные цепочки
KW - ценность
KW - потребительская ценность
KW - преобразующее инвестирование
UR - https://elibrary.ru/item.asp?id=37536274
M3 - статья
SP - 174
EP - 185
JO - Polis. Political Studies
JF - Polis. Political Studies
SN - 1026-9487
IS - 3
ER -
ID: 46052109