Исследование посвящено введению в научный оборот тюркоязычного фирмана шаха Ирана Аббаса I Великого, адресованного астраханскому воеводе. Документ датирован 1622 г. и отражает особенности международных отношений первой четверти XVIII столетия, когда государство Сефевидов находилось в зените могущества, а Русское царство только начинало преодолевать последствия Смуты. Источниковед ческий анализ грамоты позволил авторам определить особенности ее структуры, а перевод дал возможность сделать ряд наблюдений над особенностями персидской тюркоязычной терминологии того времени. В частности, были выявлены внешнеэкономические функции керекйараков, показано их тождество со словом «купчина» синхронных русских материалов. Кроме того, были получены новые данные о биографии одного из иранских дипломатических и торговых агентов на Руси - Аги Хасана. В заключение сделаны выводы о причинах нетипичного для рассматриваемой эпохи прямого обращения правителя одной страны к главе региональной администрации другой.
Язык оригиналарусский
Страницы (с-по)28-33
ЖурналКЛИО
Номер выпуска4 (148)
СостояниеОпубликовано - 2019

    Области исследований

  • Abbas I of Persia, Mikhail Fyodorovich Romanov, Russia-Iran relations, Safavids, source release, Аббас I, Михаил Федорович, публикация источников, русско-персидские отношения, сефевиды

ID: 78561090