Standard

Рецепция творчества Лафонтена в Англии первой половинв XVIII века. / Дуклау, Алина Владимировна.

Аналогии, связи, влияния. : Межвузовский сборник научных статей. Выпуск 2. ред. / Бурова Ирина Игоревна; Полубояринова Лариса Николаевна. СПб. : Издательство Санкт-Петербургского университета, 2019. стр. 79-88 (Compativistica Petropolitana).

Результаты исследований: Публикации в книгах, отчётах, сборниках, трудах конференцийстатья в сборникенаучнаяРецензирование

Harvard

Дуклау, АВ 2019, Рецепция творчества Лафонтена в Англии первой половинв XVIII века. в Б Ирина Игоревна & П Лариса Николаевна (ред.), Аналогии, связи, влияния. : Межвузовский сборник научных статей. Выпуск 2. Compativistica Petropolitana, Издательство Санкт-Петербургского университета, СПб., стр. 79-88.

APA

Дуклау, А. В. (2019). Рецепция творчества Лафонтена в Англии первой половинв XVIII века. в Б. Ирина Игоревна, & П. Лариса Николаевна (Ред.), Аналогии, связи, влияния. : Межвузовский сборник научных статей. Выпуск 2 (стр. 79-88). (Compativistica Petropolitana). Издательство Санкт-Петербургского университета.

Vancouver

Дуклау АВ. Рецепция творчества Лафонтена в Англии первой половинв XVIII века. в Ирина Игоревна Б, Лариса Николаевна П, Редакторы, Аналогии, связи, влияния. : Межвузовский сборник научных статей. Выпуск 2. СПб.: Издательство Санкт-Петербургского университета. 2019. стр. 79-88. (Compativistica Petropolitana).

Author

Дуклау, Алина Владимировна. / Рецепция творчества Лафонтена в Англии первой половинв XVIII века. Аналогии, связи, влияния. : Межвузовский сборник научных статей. Выпуск 2. Редактор / Бурова Ирина Игоревна ; Полубояринова Лариса Николаевна. СПб. : Издательство Санкт-Петербургского университета, 2019. стр. 79-88 (Compativistica Petropolitana).

BibTeX

@inbook{471b368d66004e27a35d3d9f8fd9e98c,
title = "Рецепция творчества Лафонтена в Англии первой половинв XVIII века",
abstract = "Материалом для исследования послужили ранние переводы произведений Лафонтена и предисловия к ним их авторов - Л'Эстранжа (1669), Денниса (1693), Мандевиля (1703), Анны Финч (1713), Кроксалла (1722), Рамсея (1722), анонимного автора с инициалами E. R. (1734), Хэмфриса (1735), Локмана (1744), а также суждения Аддисона (1711, 1712), Сомервиля (1727) и Додсли (1761). В Англии хорошо знали произведения Лафонтена в оригинале и разделяли восхищение французских критиков его мастерством стихотворца. Первые переводчики Лафонтена стремились не к точному воспроизведению всех содержательных и стилистических особенностей лафонтеновских текстов, а пытались освоить его художественные достижения. В их размышлениях особое внимание уделяется тем характеристикам лафонтеновского стиля, которые приобретают первостепенное значение в контексте художественных исканий в английской поэзии данного периода, в том числе поиску английского стилевого аналога лафонтеновского вольного стиха. Под влиянием Лафонтена в Англии меняются представления о художественных возможностях жанра басни и развивается жанр стихотворной новеллы. В завершении статьи рассматривается вопрос о том, кого из авторов и почему современники наградили титулом «английский Лафонтен».",
author = "Дуклау, {Алина Владимировна}",
year = "2019",
language = "русский",
isbn = "978-5-288-05948-3",
series = "Compativistica Petropolitana",
publisher = "Издательство Санкт-Петербургского университета",
pages = "79--88",
editor = "{Ирина Игоревна}, Бурова and {Лариса Николаевна}, Полубояринова",
booktitle = "Аналогии, связи, влияния.",
address = "Российская Федерация",

}

RIS

TY - CHAP

T1 - Рецепция творчества Лафонтена в Англии первой половинв XVIII века

AU - Дуклау, Алина Владимировна

PY - 2019

Y1 - 2019

N2 - Материалом для исследования послужили ранние переводы произведений Лафонтена и предисловия к ним их авторов - Л'Эстранжа (1669), Денниса (1693), Мандевиля (1703), Анны Финч (1713), Кроксалла (1722), Рамсея (1722), анонимного автора с инициалами E. R. (1734), Хэмфриса (1735), Локмана (1744), а также суждения Аддисона (1711, 1712), Сомервиля (1727) и Додсли (1761). В Англии хорошо знали произведения Лафонтена в оригинале и разделяли восхищение французских критиков его мастерством стихотворца. Первые переводчики Лафонтена стремились не к точному воспроизведению всех содержательных и стилистических особенностей лафонтеновских текстов, а пытались освоить его художественные достижения. В их размышлениях особое внимание уделяется тем характеристикам лафонтеновского стиля, которые приобретают первостепенное значение в контексте художественных исканий в английской поэзии данного периода, в том числе поиску английского стилевого аналога лафонтеновского вольного стиха. Под влиянием Лафонтена в Англии меняются представления о художественных возможностях жанра басни и развивается жанр стихотворной новеллы. В завершении статьи рассматривается вопрос о том, кого из авторов и почему современники наградили титулом «английский Лафонтен».

AB - Материалом для исследования послужили ранние переводы произведений Лафонтена и предисловия к ним их авторов - Л'Эстранжа (1669), Денниса (1693), Мандевиля (1703), Анны Финч (1713), Кроксалла (1722), Рамсея (1722), анонимного автора с инициалами E. R. (1734), Хэмфриса (1735), Локмана (1744), а также суждения Аддисона (1711, 1712), Сомервиля (1727) и Додсли (1761). В Англии хорошо знали произведения Лафонтена в оригинале и разделяли восхищение французских критиков его мастерством стихотворца. Первые переводчики Лафонтена стремились не к точному воспроизведению всех содержательных и стилистических особенностей лафонтеновских текстов, а пытались освоить его художественные достижения. В их размышлениях особое внимание уделяется тем характеристикам лафонтеновского стиля, которые приобретают первостепенное значение в контексте художественных исканий в английской поэзии данного периода, в том числе поиску английского стилевого аналога лафонтеновского вольного стиха. Под влиянием Лафонтена в Англии меняются представления о художественных возможностях жанра басни и развивается жанр стихотворной новеллы. В завершении статьи рассматривается вопрос о том, кого из авторов и почему современники наградили титулом «английский Лафонтен».

UR - https://www.elibrary.ru/item.asp?id=41500179&pff=1

M3 - статья в сборнике

SN - 978-5-288-05948-3

T3 - Compativistica Petropolitana

SP - 79

EP - 88

BT - Аналогии, связи, влияния.

A2 - Ирина Игоревна, Бурова

A2 - Лариса Николаевна, Полубояринова

PB - Издательство Санкт-Петербургского университета

CY - СПб.

ER -

ID: 49114451