Ссылки

DOI

Данная статья посвящена проблеме функциональной эквивалентности перевода художественного текста. На примере анализа канонического перевода рассказа О. Генри «The Gift of the Magi» на русский язык в русле функционально-семиотического подхода к смысловой структуре языковых высказываний формулируется принцип обязательности реконструктивного метода прочтения текста оригинала как основы для работы над переводом. В статье раскрывается механизм реконструктивного прочтения, заключающийся в последовательном выявлении маркеров ценностного конфликта в тексте за счет установления смысловых контрастов между элементами текста и рамочными ценностными суждениями (фреймами различных функциональных уровней), словесно обозначенными в повествовании, что позволяет установить смысловую мотивированность всех единиц текста и четко определить содержание ценностного конфликта, лежащего в его основе. Кроме того, в ходе сопоставительного анализа двух версий текста О. Генри (англоязычный оригинал и канонический перевод Е. Д. Калашниковой) продемонстрировано, каким образом игнорирование ключевых элементов смысловой организации оригинала, обеспечивающих контрастное взаимодействие с легко узнаваемыми ценностными структурами, приводит к полной утрате смыслового соответствия текста перевода с оригиналом. Это становится еще более очевидным при анализе текстов русскоязычных литературных критиков, принявших как данность тривиализацию смысла текста в переводе, что грозит возведением барьеров между языковыми культурами. Таким образом, в статье формулируется метод реконструктивного прочтения текста, базирующийся на ряде принципов функционально-семиотической теории, а также утверждается необходимость рассматривать его как основу для дальнейшего осуществлении перевода художественного текста.
Переведенное названиеThe value frames of culture and the problem of translation equivalence: O.Henry's The Gift of the Magi and its Russian translation
Язык оригиналарусский
Страницы (с-по)149-168
Число страниц20
Журнал ВЕСТНИК САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКОГО УНИВЕРСИТЕТА. ЯЗЫК И ЛИТЕРАТУРА
Том19
Номер выпуска1
DOI
СостояниеОпубликовано - 2022

    Области исследований

  • переводческая эквивалентность, реконструктивное прочтение, ценностное суждение, фреймовая семантика, ценностный конфликт, reconstructive reading, Translation, value judgment, frame semantics, value conflict

    Предметные области Scopus

  • Языки и лингвистика
  • Литературоведение и теория литературы
  • Языки и лингвистика

ID: 87475756