Standard

Контекстно-прагматическая характеристика способов передачи на русский язык глагола magan в переводе В.Тихомирова эпоса "Беовульф". / Цвинариа, М.Е.

в: ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ. ВОПРОСЫ ТЕОРИИ И ПРАКТИКИ, Том 12, № 4, 2015, стр. 199-202.

Результаты исследований: Научные публикации в периодических изданияхстатьяРецензирование

Harvard

APA

Vancouver

Author

BibTeX

@article{66d726d993634683ad379eb4d0adcf55,
title = "Контекстно-прагматическая характеристика способов передачи на русский язык глагола magan в переводе В.Тихомирова эпоса {"}Беовульф{"}",
abstract = "В статье рассматриваются способы передачи на русский язык древнеанглийского глагола {\textquoteleft}magan{\textquoteright} в переводе В. Тихомирова эпоса {"}Беовульф{"}. Анализ переводческих решений проводится на основе метода контекстной прагматики и касается случаев интерпретации функциональных значений {\textquoteleft}magan{\textquoteright} при выражении им оттенков деонтической и эпистемической модальности. Целью исследования являются контекстно-прагматическое обоснование выбора средств перевода и определение степени их соответствия передаваемым смыслам.",
author = "М.Е. Цвинариа",
year = "2015",
language = "русский",
volume = "12",
pages = "199--202",
journal = "ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ. ВОПРОСЫ ТЕОРИИ И ПРАКТИКИ",
issn = "1997-2911",
publisher = "Грамота",
number = "4",

}

RIS

TY - JOUR

T1 - Контекстно-прагматическая характеристика способов передачи на русский язык глагола magan в переводе В.Тихомирова эпоса "Беовульф"

AU - Цвинариа, М.Е.

PY - 2015

Y1 - 2015

N2 - В статье рассматриваются способы передачи на русский язык древнеанглийского глагола ‘magan’ в переводе В. Тихомирова эпоса "Беовульф". Анализ переводческих решений проводится на основе метода контекстной прагматики и касается случаев интерпретации функциональных значений ‘magan’ при выражении им оттенков деонтической и эпистемической модальности. Целью исследования являются контекстно-прагматическое обоснование выбора средств перевода и определение степени их соответствия передаваемым смыслам.

AB - В статье рассматриваются способы передачи на русский язык древнеанглийского глагола ‘magan’ в переводе В. Тихомирова эпоса "Беовульф". Анализ переводческих решений проводится на основе метода контекстной прагматики и касается случаев интерпретации функциональных значений ‘magan’ при выражении им оттенков деонтической и эпистемической модальности. Целью исследования являются контекстно-прагматическое обоснование выбора средств перевода и определение степени их соответствия передаваемым смыслам.

UR - https://www.gramota.net/materials/2/2015/12-4/56.html

M3 - статья

VL - 12

SP - 199

EP - 202

JO - ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ. ВОПРОСЫ ТЕОРИИ И ПРАКТИКИ

JF - ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ. ВОПРОСЫ ТЕОРИИ И ПРАКТИКИ

SN - 1997-2911

IS - 4

ER -

ID: 102704184