В статье рассматриваются способы передачи на русский язык древнеанглийского глагола ‘magan’ в переводе В. Тихомирова эпоса "Беовульф". Анализ переводческих решений проводится на основе метода контекстной прагматики и касается случаев интерпретации функциональных значений ‘magan’ при выражении им оттенков деонтической и эпистемической модальности. Целью исследования являются контекстно-прагматическое обоснование выбора средств перевода и определение степени их соответствия передаваемым смыслам.
Язык оригиналарусский
Страницы (с-по)199-202
ЖурналФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ. ВОПРОСЫ ТЕОРИИ И ПРАКТИКИ
Том12
Номер выпуска4
СостояниеОпубликовано - 2015

ID: 102704184