Standard

Виды игры слов во французских любовных сонетах второй половины XVI в. и проблема их передачи в переводе. / Никитина, Екатерина Яковлевна.

в: ДРЕВНЯЯ И НОВАЯ РОМАНИЯ, № 28, 2021, стр. 179-197.

Результаты исследований: Научные публикации в периодических изданияхстатьяРецензирование

Harvard

APA

Vancouver

Author

BibTeX

@article{3af442f95e854357ad7d1b5f6c0a65eb,
title = "Виды игры слов во французских любовных сонетах второй половины XVI в. и проблема их передачи в переводе",
abstract = "Во французских любовных сонетах второй половины XVI в. широко используются различные приемы, которые можно отнести к игре слов. В настоящем исследовании последовательно рассматриваются разные виды игры слов (буквализация метафоры, двойная актуализация, силлепсис, лексический повтор, анаграмма), встречающиеся в сонетах П. Ронсара и А. д'Обинье, и на основании сравнения оригиналов с существующими переводами делается вывод о принципиальной возможности передачи игрового содержания в переводе и о целесообразности перевода языковой игры в каждом конкретном случае. Устанавливается, что наиболее просты для перевода буквализация метафоры и двойная актуализация имен собственных, тогда как анаграмма и двойная актуализация имен нарицательных практически непереводимы. Силлепсис и лексический повтор могут быть переведены, однако не всегда это целесообразно, поскольку французский читатель XVI в. и современный русский читатель имеют разный эстетический опыт.",
keywords = "ФРАНЦУЗСКИЙ ЛЮБОВНЫЙ СОНЕТ XVI В., петраркизм, ИГРА СЛОВ, БУКВАЛИЗАЦИЯ МЕТАФОРЫ, ДВОЙНАЯ АКТУАЛИЗАЦИЯ",
author = "Никитина, {Екатерина Яковлевна}",
year = "2021",
language = "русский",
pages = "179--197",
journal = "ДРЕВНЯЯ И НОВАЯ РОМАНИЯ",
issn = "0202-2502",
publisher = "Издательство Санкт-Петербургского университета",
number = "28",

}

RIS

TY - JOUR

T1 - Виды игры слов во французских любовных сонетах второй половины XVI в. и проблема их передачи в переводе

AU - Никитина, Екатерина Яковлевна

PY - 2021

Y1 - 2021

N2 - Во французских любовных сонетах второй половины XVI в. широко используются различные приемы, которые можно отнести к игре слов. В настоящем исследовании последовательно рассматриваются разные виды игры слов (буквализация метафоры, двойная актуализация, силлепсис, лексический повтор, анаграмма), встречающиеся в сонетах П. Ронсара и А. д'Обинье, и на основании сравнения оригиналов с существующими переводами делается вывод о принципиальной возможности передачи игрового содержания в переводе и о целесообразности перевода языковой игры в каждом конкретном случае. Устанавливается, что наиболее просты для перевода буквализация метафоры и двойная актуализация имен собственных, тогда как анаграмма и двойная актуализация имен нарицательных практически непереводимы. Силлепсис и лексический повтор могут быть переведены, однако не всегда это целесообразно, поскольку французский читатель XVI в. и современный русский читатель имеют разный эстетический опыт.

AB - Во французских любовных сонетах второй половины XVI в. широко используются различные приемы, которые можно отнести к игре слов. В настоящем исследовании последовательно рассматриваются разные виды игры слов (буквализация метафоры, двойная актуализация, силлепсис, лексический повтор, анаграмма), встречающиеся в сонетах П. Ронсара и А. д'Обинье, и на основании сравнения оригиналов с существующими переводами делается вывод о принципиальной возможности передачи игрового содержания в переводе и о целесообразности перевода языковой игры в каждом конкретном случае. Устанавливается, что наиболее просты для перевода буквализация метафоры и двойная актуализация имен собственных, тогда как анаграмма и двойная актуализация имен нарицательных практически непереводимы. Силлепсис и лексический повтор могут быть переведены, однако не всегда это целесообразно, поскольку французский читатель XVI в. и современный русский читатель имеют разный эстетический опыт.

KW - ФРАНЦУЗСКИЙ ЛЮБОВНЫЙ СОНЕТ XVI В.

KW - петраркизм

KW - ИГРА СЛОВ

KW - БУКВАЛИЗАЦИЯ МЕТАФОРЫ

KW - ДВОЙНАЯ АКТУАЛИЗАЦИЯ

M3 - статья

SP - 179

EP - 197

JO - ДРЕВНЯЯ И НОВАЯ РОМАНИЯ

JF - ДРЕВНЯЯ И НОВАЯ РОМАНИЯ

SN - 0202-2502

IS - 28

ER -

ID: 90718988