Результаты исследований: Научные публикации в периодических изданиях › статья › Рецензирование
«Лица своего не отвращал я…»: к проблеме происхождения чтения hsyrwty в кумранском свитке Исайи (Ис 50:6b). / Битнер, К. А.
в: ВЕСТНИК САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКОГО УНИВЕРСИТЕТА. СЕРИЯ 9: ФИЛОЛОГИЯ. ВОСТОКОВЕДЕНИЕ. ЖУРНАЛИСТИКА, № 1, 2014, стр. 5-13.Результаты исследований: Научные публикации в периодических изданиях › статья › Рецензирование
}
TY - JOUR
T1 - «Лица своего не отвращал я…»: к проблеме происхождения чтения hsyrwty в кумранском свитке Исайи (Ис 50:6b)
AU - Битнер, К. А.
PY - 2014
Y1 - 2014
N2 - Настоящая статья посвящена проблеме происхождения чтения hsyrwty в кумранском свитке 1QIsa a (Ис 50:6b). Данный свиток представляет собой старейший древнееврейский список книги Исайи, чтение hsyrwty является уникальным. По мнению автора статьи, первоначальный вариант текста содержится в масоретской Библии ( hstrty ), кумранский же вариант ( hsyrwty ) появился в результате редактирования текста книжником. Причиной для замены могло послужить то обстоятельство, что в Ис 50:6 слова hstyr pnym не образуют фразеологическое сочетание, обладающее значением «игнорировать, не обращать внимания» (дословно «скрывать лицо от...»), а используются в прямом значении (как сочетание глагола с существительным). Таким образом, замена hstrty на hsyrwty имела экспликативную функцию. При этом глагол hsyrwty «я отвратил» был выбран в качестве замены по той причине, что он является паронимом hstrty «я скрыл».
AB - Настоящая статья посвящена проблеме происхождения чтения hsyrwty в кумранском свитке 1QIsa a (Ис 50:6b). Данный свиток представляет собой старейший древнееврейский список книги Исайи, чтение hsyrwty является уникальным. По мнению автора статьи, первоначальный вариант текста содержится в масоретской Библии ( hstrty ), кумранский же вариант ( hsyrwty ) появился в результате редактирования текста книжником. Причиной для замены могло послужить то обстоятельство, что в Ис 50:6 слова hstyr pnym не образуют фразеологическое сочетание, обладающее значением «игнорировать, не обращать внимания» (дословно «скрывать лицо от...»), а используются в прямом значении (как сочетание глагола с существительным). Таким образом, замена hstrty на hsyrwty имела экспликативную функцию. При этом глагол hsyrwty «я отвратил» был выбран в качестве замены по той причине, что он является паронимом hstrty «я скрыл».
KW - Кафедра библеистики
M3 - статья
SP - 5
EP - 13
JO - ВЕСТНИК САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКОГО УНИВЕРСИТЕТА. ЯЗЫК И ЛИТЕРАТУРА
JF - ВЕСТНИК САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКОГО УНИВЕРСИТЕТА. ЯЗЫК И ЛИТЕРАТУРА
SN - 2541-9358
IS - 1
ER -
ID: 5696798