Результаты исследований: Научные публикации в периодических изданиях › статья › Рецензирование
ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ПЕРЕВОДА АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ПОЭТИЧЕСКИХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В СТАРШИХ КЛАССАХ ФИЛОЛОГИЧЕСКОГО ПРОФИЛЯ. / Горбанева, Виктория Вадимовна; Трубицина, Ольга Ивановна.
в: Педагогический журнал, Том 9, № 1-1, 2019, стр. 659-666.Результаты исследований: Научные публикации в периодических изданиях › статья › Рецензирование
}
TY - JOUR
T1 - ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ПЕРЕВОДА АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ПОЭТИЧЕСКИХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В СТАРШИХ КЛАССАХ ФИЛОЛОГИЧЕСКОГО ПРОФИЛЯ
AU - Горбанева, Виктория Вадимовна
AU - Трубицина, Ольга Ивановна
N1 - Американские поэты в Москве. Сборник стихотворений и текстов соврем. амер. и рус. авторов / сост., предисл. : О. Бараш, О. Татаринова. М. : АВМ, 1998. 179 с. 2. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов пер. с англ. А. Д. Шмелева; А. Вежбицкая. – Москва : Языки славянской культуры, 2001. 288 с. 3. Евсюкова Т. В. Бутенко Е.Ю. Лингвокультурология: учебник. Москва: ФЛИНТА : Наука, 2014. 480 с. 4. Евтеев С.В. Интеркультура и перевод // Ментальность. Коммуникация. Перевод. отв.ред. Л.Г. Веденина. – М.: МГИМО – Университет, 2008. С 51 – 64. 5. Елизарова Г.В. Культура и обучение иностранным языкам Санкт – Петербург: Издательство РГПУ им. А.И.Герцена, 2004. 291 с. 6. Елизарова Г.В. Интерпретация культуры как текстовой сущности. Учебно-методическое пособие. Санкт – Петербург: Книжный дом, 2008. 192 с. 7. Елизарова Г.В. Культурологическая лингвистика (Опыт исследования понятия в методологических целях. Санкт – Петербург: Бельведер, 2009. 197 с. 8. Зимняя И.А. Лингвопсихология речевой деятельности. Москва:Московский психолого-социальный институт, Воронеж: НПО «МОДЭК», 2001. 432 с. General pedagogics, history of pedagogics and education 665 Linguocultural issues in english poetry translation for philological… 9. Кубрякова С.Е. О когнитивной лингвистике и семантике термина «когнитивный». Вестник ВГУ, серия лингвистика и межкультурная коммуникация. Вып. 1. 2001. С. 4 - 10. 10. Культурология: учебник / под ред. Ю. Н. Солонина, М. С. Кагана. - М.: Высшее образование, 2005. 566 с. 11. Культурология: учебник для студентов техн. вузов / А. В. Литвинцева, И. А. Акимова, Н. Г. Багдасарьян и др. – М.: Высшая школа, 2001. 511 с. 12. Леонтович О. А. Россия и США : Введение в межкультурную коммуникацию. Волгоград : Перемена, 2003. 399 с. 13. Маслова В. А. Homo lingualis в культуре. Москва: Гнозис, 2007. 320 с. 14. Оболенская Ю.Л. Художественный перевод и межкультурная коммуникация. Изд.4-е. Москва: Книжный дом “ЛИБРОКОМ”, 2013. 264 с. 15. Сусов И.П. Введение в языкознание: учебник для студентов лингвистических и филологических специальностей / И.П. Сусов. – Москва: АСТ: Восток – Запад, 2007. 379 с. 16. Телия В. Н. О специфике отображения мира психики и знания в языке. Сущность, развитие и функции языка : сб. ст. АН СССР, Институт языкознания. Москва, 1987. С. 224. 17. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. Москва: Слово, 2008. 352 с. 18. Федеральный государственный образовательный стандарт (полного) общего среднего образования [Электронный ресурс // Министерство образования и науки Российской Федерации – Режим доступа : https://минобрнауки.рф/документы/ (дата обращения 05.04. 2007). 19. Хорошилова О. А. Лексико-семантическая репрезентация концептов "хороший/good/. Саарбрюккене: LAP LAMBERT Academic Publishing, 2012. 168 с.
PY - 2019
Y1 - 2019
N2 - Статья раскрывает важность учета лингвокультурологического аспекта перевода англоязычных поэтических произведений. Особое внимание авторы уделяют анализу лингвистического значения лексических единиц, содержащихся в американских поэтических произведениях и их русскоязычных переводах, с точки зрения содержания культурного компонента иноязычной культуры. В статье приводится анализ поэтических произведений Р. Фроста, Р. Эмерсона, Э. Геста и их русскоязычных переводов. В работе показано, что учет лингвокультурологического аспекта перевода англоязычных поэтических произведений позволит учащимся старших классов познать иную культуру, особенности страны изучаемого языка, освоить иной способ мышления. Применение основных положений лингвокультурологии к анализу культурного компонента лингвистического значения лексических единиц способствует формированию у обучающихся представлений о том, что любой язык является отражением ценностей конкретной культуры и позволит интерпретировать поэтическое произведение адекватно той культуре, к которой оно принадлежит.
AB - Статья раскрывает важность учета лингвокультурологического аспекта перевода англоязычных поэтических произведений. Особое внимание авторы уделяют анализу лингвистического значения лексических единиц, содержащихся в американских поэтических произведениях и их русскоязычных переводах, с точки зрения содержания культурного компонента иноязычной культуры. В статье приводится анализ поэтических произведений Р. Фроста, Р. Эмерсона, Э. Геста и их русскоязычных переводов. В работе показано, что учет лингвокультурологического аспекта перевода англоязычных поэтических произведений позволит учащимся старших классов познать иную культуру, особенности страны изучаемого языка, освоить иной способ мышления. Применение основных положений лингвокультурологии к анализу культурного компонента лингвистического значения лексических единиц способствует формированию у обучающихся представлений о том, что любой язык является отражением ценностей конкретной культуры и позволит интерпретировать поэтическое произведение адекватно той культуре, к которой оно принадлежит.
U2 - 10.34670/AR.2019.44.1.099
DO - 10.34670/AR.2019.44.1.099
M3 - статья
VL - 9
SP - 659
EP - 666
JO - Педагогический журнал
JF - Педагогический журнал
SN - 2223-5434
IS - 1-1
ER -
ID: 127596026