Статья раскрывает важность учета лингвокультурологического аспекта перевода англоязычных поэтических произведений. Особое внимание авторы уделяют анализу лингвистического значения лексических единиц, содержащихся в американских поэтических произведениях и их русскоязычных переводах, с точки зрения содержания культурного компонента иноязычной культуры. В статье приводится анализ поэтических произведений Р. Фроста, Р. Эмерсона, Э. Геста и их русскоязычных переводов. В работе показано, что учет лингвокультурологического аспекта перевода англоязычных поэтических произведений позволит учащимся старших классов познать иную культуру, особенности страны изучаемого языка, освоить иной способ мышления. Применение основных положений лингвокультурологии к анализу культурного компонента лингвистического значения лексических единиц способствует формированию у обучающихся представлений о том, что любой язык является отражением ценностей конкретной культуры и позволит интерпретировать поэтическое произведение адекватно той культуре, к которой оно принадлежит.