В статье рассматриваются основные английские переводческие трансформации русских конструкций, актуализирующих положительные эмотивные концепты (интерес/волнение, радость/веселье, любовь). Лексико-семантический анализ осуществлен на основе нескольких английских переводов пьес А. П. Чехова, выполненных в разное время как известными, так и анонимными переводчиками. В группу рассматриваемых русских эмотивных лексем этого типа входят лексемы различной частеречной принадлежности - волнение, волноваться, взволнованно; радость, (об)радоваться, радостно, веселье, повеселеть, веселый; любовь, любить и некоторые другие лексемы. Автором предложены типы лексической вариативности английских эмотивных лексем в нескольких переводных текстах, соответствующих одному оригинальному источнику. Все английские переводческие трансформации подразделены на три группы: 1) переводческие трансформации с сохраненным частеречным (и синтаксическим) статусом (включающие, например, случаи соответствий английских и русских прилагательных/определений, английских и русских глаголов/сказуемых и т.п.), 2) переводческие трансформации с измененным частеречным (и синтаксическим) статусом (в эту группу попадают, например, случаи соответствия русских существительных и английских глаголов или, наоборот, случаи соответствия русских глаголов и английских существительных), и 3) английские переводческие трансформации, представляющие собой словосочетания, свободные и устойчивые обороты и высказывания с эмотивной семантикой. Анализ положительных эмотивных концептов как важнейших компонентов языковой картины мира английского и русского языков позволяет выявить некоторые общие и различающиеся черты английского и русского менталитетов.

Переведенное названиеEnglish transformations of the lexems expressing positive emotional concepts in English translations of the Russian literature Источник: http://scipress.ru/philology/articles/perevodcheskie-transformatsii-leksem-reprezentiruyushhikh-polozhitelnye-emotivnye-kontsepty-v-anglijskikh-perevodakh-russkoj-khudozhestvennoj-literatury.html
Язык оригиналарусский
Страницы (с-по)28-44
ЖурналФилологический аспект
Номер выпуска4 (48)
СостояниеОпубликовано - апр 2019

    Области исследований

  • языковая картина мира, лексическая вариативность, английские переводческие трасформации, положительные эмотивные концепты

ID: 41169185