В статье рассматриваются основные прагмасемантические смыслы английских общеполитических высказываний, выражающих, в частности, смыслы неодобрения или осуждения политиков и политических событий и включающих коннотативно окрашенные лексемы. Теоретическая база исследования основана на концепции А.В. Бондарко (2011). Как указывает А.В. Бондарко, связь выражаемой семантики с позицией говорящего (в нашем случае - пишущего политическую статью в англоязычной прессе), с его точкой зрения трактуется рядом ученых как один из предметов анализа, относящегося к сфере прагматики. В центре анализа находятся прагмапотенциальные лексемы, которые могут представлять собой номинацию персоналий, объектов, событий, ситуаций и абстрактных понятий. Данный аспект значения слова привлек внимание лингвистов сравнительно недавно «в связи с общей переориентацией лингвистических исследований - переходом от анализа языка как системы знаков к анализу функционирования этой системы в речевом общении» [Кобозева 2000: 88]. Оценочные параметры могут быть весьма разнотипными, но основными из них являются «хороший - плохой», «хорошо - плохо», «приятно - неприятно». В статье рассматриваются связи оценочных значений лексем и прагматических смыслов, выражаемых пишущими корреспондентами в англоязычной политической прессе в аспекте перевода на русский язык.
Язык оригиналарусский
Название основной публикацииКОННОТАЦИИ ЛЕКСИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ АНГЛИЙСКОГО ПОЛИТИЧЕСКОГО ДИСКУРСА В ОТНОШЕНИИ К ПИШУЩЕМУ (В АСПЕКТЕ ПЕРЕВОДА)
Место публикацииСанкт-Петербург
ИздательУниверситетские Образовательные округа
Страницы300-304
Число страниц5
СостояниеОпубликовано - 2019

    Области исследований

  • ПРАГМАТИКА, СЕМАНТИКА, ПОЛИТИЧЕСКИЙ ДИСКУРС, ПОЗИЦИЯ ГОВОРЯЩЕГО (ПИШУЩЕГО), КОННОТАТИВНОЕ ЗНАЧЕНИЕ, ОЦЕНОЧНЫЕ ПРИЗНАКИ, ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА

ID: 73405695