Ссылки

В исследовании рассматриваются слова-реалии в романе Дж. Роулинг «Harry Potter and the Philosopher’s Stone» и их переводы на датский и русский языки. Анализ материала показал, что при переводе на датский язык чаще используются такие приёмы, как замена реалии и транслитерация, а при переводе на русский язык переводчик чаще прибегает к транскрипции и полукальке.
Язык оригиналарусский
Название основной публикацииXXVI Открытая конференция студентов-филологов в СПбГУ. Сборник тезисов
Место публикацииСанкт-Петербург
ИздательИздательство Санкт-Петербургского университета
Страницы157
Число страниц1
СостояниеОпубликовано - 2023
СобытиеXXVI Открытая международная конференция студентов-филологов - Санкт-Петербургский государственный университет, Санкт-Петербург, Российская Федерация
Продолжительность: 24 апр 202329 апр 2023
Номер конференции: 26
https://conference-spbu.ru/conference/51/
https://conference-spbu.ru/backend/51/

конференция

конференцияXXVI Открытая международная конференция студентов-филологов
Сокращенное названиеОКСФ-2023
Страна/TерриторияРоссийская Федерация
ГородСанкт-Петербург
Период24/04/2329/04/23
Сайт в сети Internet

    Области исследований

  • переводоведение, датский язык, реалии, перевод реалий, фэнтези, переводческие приемы

ID: 116306884