В статье рассматриваются фразеологизмы, отражающие гендерные отношения в русском и китайском языках в аспекте теории речевых актов Сёрля. В соответствии с этим все выбранные пословицы разделены на 3 группы, представляющие локутивный, иллокутивный и перлокутивный акты. В обоих языках преобладают директивы (преимущественно советы). Они выражаются с помощью различных грамматических и образных средств. Проведенное исследование показывает сходство и различие в менталитете народов двух культур.