Цель настоящего исследования, сфокусированного на бытовании понятия «искусствовед» в китайской лингвокультуре, состоит в разграничении признаков рассматриваемого понятия в обыденном и научном познании. Анализ в рамках кейс-стади проводится посредством процедуры этносемиометрии, потребовавшей использования дефиниционного и контекстуального анализа. Материалом исследования послужили посвященные искусствоведам интернет-ресурсы китайского сегмента «Байду», а также одноязычные и двуязычные толковые словари. Отправной точкой работы стала гипотеза о том, что возрастающая роль искусствоведа и его направляющая функция как в теории искусства, так и в общественном сознании обусловливают различия в семантическом объеме обыденного и научного понятий «искусствовед» в китайской лингвокультуре. Установлено, что понятие «искусствовед» в китайском языке не имеет устоявшегося языкового выражения. В обыденном сознании понятие «искусствовед» (艺术学家) нередко функционирует наряду с понятием «деятель искусств» (艺术家), несмотря на то, что данные лексические единицы имеют лишь формальное сходство и не являются синонимами. Лексическая единица 艺术理论家 ‘теоретик искусства’ понимается как ученый в данной области, в то время как в обыденном понимании сфера профессиональных интересов подобного специалиста ограничивается теорией искусства. Научное, профессионально ориентированное, понятие «искусствовед» в китайской лингвокультуре не ограничивается знаниями в области искусства, но включает такие аспекты, как «чиновник», «преподаватель», «менеджер», а также предполагает такие качества, как авторитетность и влиятельность, высокий социальный статус, свобода слова, безупречные моральные принципы, всесторонние выходящие за рамки искусствоведения познания, способность направлять развитие современной теории искусства, влиять на общественное мнение. Перспективность предложенного подхода состоит в интеграции лингвокультурологического и онтологического векторов при исследовании терминосистем.