Представлена методика лингвокультурологического анализа русских пословиц с компонентом-названием насекомого на фоне их китайских аналогов, состоящая из семи этапов. Рассматриваются общие и различающиеся установки культуры, отраженные в русских и китайских пословицах с наиболее частотными компонентами. Выявляются стереотипные представления о насекомых в двух лингвокультурах. Делаются выводы о том, что пословичные «портреты» насекомых имеют много общего в русском и китайском языках, в то время как установки культуры отличаются. Выявляются культурно-языковые особенности пословиц с компонентом-названием насекомого в русской языковой картине мира. Особое внимание уделяется определению макро- и микроструктуры лингвокультурологического словаря русских пословиц с компонентом-названием насекомого, ориентированного на китайских студентов-филологов, владеющих русским языком на уровне В2-С1.