Ссылки

В статье анализируются особенности перевода реалий, отражающих культурные аспекты жизни народа (обычаи, традиции и под.). В качестве материала исследования был использован роман-эпопея М.А. Шолохова «Тихий Дон» и его перевод на английский язык. Выводом из исследования является утверждение о том, что общего решения для проблемы перевода культурных реалий нет, для каждого случая использования культурно-маркированной лексики требуется отдельное рассмотрение и учет фоновых знаний рецептора перевода.
Язык оригиналарусский
Название основной публикацииАктуальные проблемы теоретической и прикладной лингвистики: опыт молодых исследователей: сб. научн. статей.
РедакторыЕ.А. Нильсен
Место публикацииСанкт-Петербург
ИздательИздательство Санкт-Петебургского государственного экономического университета
Страницы260-264
Число страниц5
ISBN (печатное издание)ISBN 978-5-7310-6410-1
СостояниеОпубликовано - июн 2024

    Предметные области Scopus

  • Гуманитарные науки и искусство (все)

    Области исследований

  • художественный перевод, трудности перевода, перевод реалий, адекватность перевода, М.А. Шолохов

ID: 136178843