Документы

Ссылки

Предлагаемая вниманию рецензия посвящена недавнему четырехтомному полному переводу на русский язык средневекового китайского романа «Цзинь Пин Мэй, или Цветы сливы в золотой вазе» (1994-2016). Являясь своего рода эротической сагой, изданное произведение может стоять в одном ассоциативном ряду с лучшими изданиями «Тысячи и одной ночи». Впечатляющее эпохальное сочинение описывает «семейную» жизнь торговца, всецело вверившегося стезе сластолюбия в кругу своих жён, любовниц и весёлых дев. Фундаментальное издание включает массив комментариев, примечаний, научных статей и оригинальных китайских гравюр. Рассматриваемое издание представляет собой существенно расширенное, переработанное и дополненное - подлинно научное издание (по сравнению с первой публикацией романа 1977 г.), подготовленное усилиями нескольких поколений отечественных китаеведов. Проект, осуществленный под руководством А. И. Кобзева (ИВ РАН, Москва), обеспечил для массового читателя возможность ознакомиться с уникальной и поучительной историей жизни
Язык оригиналарусский
Страницы (с-по)137-141
Число страниц5
ЖурналВЕСТНИК НОВОСИБИРСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА. СЕРИЯ: ИСТОРИЯ, ФИЛОЛОГИЯ
Том19
Номер выпуска4
СостояниеОпубликовано - 15 июн 2020

    Предметные области Scopus

  • Гуманитарные науки и искусство (все)

    Области исследований

  • A. I. Kobzev, Chinese erotica, Jin Ping Mei, medieval literature, Russian Sinology, The Plum in the Golden Vase, китайская эротика, Кобзев, российское китаеведение, средневековая литература, Цветы сливы в золотой вазе, Цзинь Пин Мэй

ID: 54283595