Standard

Проблемы перевода фонетических окказионализмов (на материале романа Т. Толстой «Кысь»). / Альгина, Ольга Владимировна.

Культурология, филология, искусствоведение: актуальные проблемы современной науки: сб. ст. по матер. XXXIII междунар. науч.-практ. конф. Том 4(26) Новосибирск : СибАК, 2020. стр. 41-46.

Результаты исследований: Публикации в книгах, отчётах, сборниках, трудах конференцийстатья в сборнике материалов конференцииРецензирование

Harvard

Альгина, ОВ 2020, Проблемы перевода фонетических окказионализмов (на материале романа Т. Толстой «Кысь»). в Культурология, филология, искусствоведение: актуальные проблемы современной науки: сб. ст. по матер. XXXIII междунар. науч.-практ. конф. Том. 4(26), СибАК, Новосибирск, стр. 41-46, LI Международная научно-практическая конференция "Культурология, филология, искусствоведение: актуальные проблемы современной науки", Российская Федерация, 6/04/20.

APA

Альгина, О. В. (Принято в печать). Проблемы перевода фонетических окказионализмов (на материале романа Т. Толстой «Кысь»). в Культурология, филология, искусствоведение: актуальные проблемы современной науки: сб. ст. по матер. XXXIII междунар. науч.-практ. конф (Том 4(26), стр. 41-46). СибАК.

Vancouver

Альгина ОВ. Проблемы перевода фонетических окказионализмов (на материале романа Т. Толстой «Кысь»). в Культурология, филология, искусствоведение: актуальные проблемы современной науки: сб. ст. по матер. XXXIII междунар. науч.-практ. конф. Том 4(26). Новосибирск: СибАК. 2020. стр. 41-46

Author

Альгина, Ольга Владимировна. / Проблемы перевода фонетических окказионализмов (на материале романа Т. Толстой «Кысь»). Культурология, филология, искусствоведение: актуальные проблемы современной науки: сб. ст. по матер. XXXIII междунар. науч.-практ. конф. Том 4(26) Новосибирск : СибАК, 2020. стр. 41-46

BibTeX

@inproceedings{27c2d855b6154b8db6aa27189531097a,
title = "Проблемы перевода фонетических окказионализмов (на материале романа Т. Толстой «Кысь»)",
abstract = "Данная статья посвящена исследованию проблемы фонетических окказионализмов и их переводу на английский язык на материале романа-антиутопии Т. Толстой «Кысь». Цель статьи: выделить функции встречающихся в романе фонетических окказионализмов, а также произвести подробный анализ переводов фонетических окказионализмов с русского на английский язык на основе лексико-семантического, контекстуального и сопоставительно-переводческого методов исследования. В результате делается вывод, что фонетические окказионализмы в данном произведении выполняют две функции: передача сказовой речи, передача звуков природы. При переводе создавались либо окказиональные новообразования в рамках фонетических правил переводящего языка, либо окказионализмы в тексте оригинала передавались узуальными словами, что значительно повлияло на передачу авторского стиля автора при переводе.",
author = "Альгина, {Ольга Владимировна}",
year = "2020",
language = "русский",
volume = "4(26)",
pages = "41--46",
booktitle = "Культурология, филология, искусствоведение: актуальные проблемы современной науки",
publisher = "СибАК",
address = "Российская Федерация",
note = "LI Международная научно-практическая конференция {"}Культурология, филология, искусствоведение: актуальные проблемы современной науки{"} ; Conference date: 06-04-2020 Through 06-04-2020",

}

RIS

TY - GEN

T1 - Проблемы перевода фонетических окказионализмов (на материале романа Т. Толстой «Кысь»)

AU - Альгина, Ольга Владимировна

PY - 2020

Y1 - 2020

N2 - Данная статья посвящена исследованию проблемы фонетических окказионализмов и их переводу на английский язык на материале романа-антиутопии Т. Толстой «Кысь». Цель статьи: выделить функции встречающихся в романе фонетических окказионализмов, а также произвести подробный анализ переводов фонетических окказионализмов с русского на английский язык на основе лексико-семантического, контекстуального и сопоставительно-переводческого методов исследования. В результате делается вывод, что фонетические окказионализмы в данном произведении выполняют две функции: передача сказовой речи, передача звуков природы. При переводе создавались либо окказиональные новообразования в рамках фонетических правил переводящего языка, либо окказионализмы в тексте оригинала передавались узуальными словами, что значительно повлияло на передачу авторского стиля автора при переводе.

AB - Данная статья посвящена исследованию проблемы фонетических окказионализмов и их переводу на английский язык на материале романа-антиутопии Т. Толстой «Кысь». Цель статьи: выделить функции встречающихся в романе фонетических окказионализмов, а также произвести подробный анализ переводов фонетических окказионализмов с русского на английский язык на основе лексико-семантического, контекстуального и сопоставительно-переводческого методов исследования. В результате делается вывод, что фонетические окказионализмы в данном произведении выполняют две функции: передача сказовой речи, передача звуков природы. При переводе создавались либо окказиональные новообразования в рамках фонетических правил переводящего языка, либо окказионализмы в тексте оригинала передавались узуальными словами, что значительно повлияло на передачу авторского стиля автора при переводе.

UR - https://sibac.info/conf/philology/xxxiii/174004

UR - https://elibrary.ru/item.asp?id=42705246&pff=1

M3 - статья в сборнике материалов конференции

VL - 4(26)

SP - 41

EP - 46

BT - Культурология, филология, искусствоведение: актуальные проблемы современной науки

PB - СибАК

CY - Новосибирск

T2 - LI Международная научно-практическая конференция "Культурология, филология, искусствоведение: актуальные проблемы современной науки"

Y2 - 6 April 2020 through 6 April 2020

ER -

ID: 86180942