В статье рассматривается лексическое воплощение концепта истины в английском, немецком и русском языках на материале произведений У. Шекспира, И. В. Гёте и А. С. Пушкина и их переводов. Сопоставление исследуемых текстов обнаруживает устойчивое соответствие лексем truth — Wahrheit — правда / истина. Русские лексемы правда и истина в большинстве примеров реализуются в разных концептуальных сферах, различие между которыми в английском и немецком языках передается иными лексическими и синтаксическими средствами. Вместе с тем, в семантике русских слов правда и истина обнаруживается большое количество общих компонентов, которые присутствуют также и в структуре значения немецкого Wahrheit и английского truth.
Переведенное названиеASYMMETRY OF CULTURAL CONCEPTS IN ORIGINAL AND TRANSLATED LITERARY TEXTS
Язык оригиналарусский
Страницы (с-по)193-206
ЖурналИЗВЕСТИЯ РОССИЙСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ПЕДАГОГИЧЕСКОГО УНИВЕРСИТЕТА ИМ. А.И. ГЕРЦЕНА
Номер выпуска202
СостояниеОпубликовано - дек 2021

    Области исследований

  • русский язык, немецкий язык, английский язык, художественный текст, перевод, культурный концепт

    Предметные области Scopus

  • Языки и лингвистика

ID: 85415089