В статье рассматривается характерная для идиостиля А. С. Пушкина символическая функция мифологического именования, интерпретируемая как сказочно-поэтическая реалия в авторском тексте. Такие имена-посредники, придающие тексту многоуровневую смысловую глубину, оказываются практически неразрешимой задачей для перевода в иноязычную культуру. Материалом для наблюдения служат поэтические сказки А. С. Пушкина, в частности, «Пролог» к поэме «Руслан и Людмила». В рамках данной статьи мы ограничиваемся двумя такими реалиями и анализируем информационные потери, сопровождающие их в четырех переводах на английский язык

Язык оригиналарусский
Название основной публикацииПереводческий дискурс: междисциплинарный подход
Подзаголовок основной публикацииМатериалы IV международной научно-практической конференции, Симферополь, 23– 25 апреля 2020 г.
Место публикацииСимферополь
ИздательИТ "АРИАЛ"
Страницы130-135
ISBN (печатное издание)978-5-907310-30-8
СостояниеОпубликовано - 23 апр 2020
СобытиеIV международная научно-практическая конференция ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ ДИСКУРС: МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЙ ПОДХОД 23/04/20 - 25/04/20
- Симферополь, Российская Федерация
Продолжительность: 23 апр 202025 апр 2020

конференция

конференцияIV международная научно-практическая конференция ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ ДИСКУРС: МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЙ ПОДХОД 23/04/20 - 25/04/20
Страна/TерриторияРоссийская Федерация
ГородСимферополь
Период23/04/2025/04/20

ID: 72077045