В статье рассматривается отображение в произведениях авторов из России, Великобритании, США, Австралии и Испании произносительных особенностей литературных персонажей. Анализируются примеры использования с этой целью авторских комментариев, а также буквенной транскрипции и других визуальных способов регистрации сегментных и просодических характеристик речи, указывающих на иностранный акцент, региональный или социальный диалект, индивидуальные особенности произношения и прочее. Приводятся количественные данные относительно частоты употребления указанного литературного приёма в русской, английской и испанской литературе. Делается вывод о социолингвистической значимости изображения акцента в литературе и адекватном представлении на материале речи персонажей социолингвистической ситуации в стране.