Поскольку название влияет на целостное восприятие картины, являясь неотъемлемой ее частью, перевод его требует особого внимания. Собственно изображение на картине можно отнести к специфическому типу контекста, необходимого для верного истолкования названия. Название, в свою очередь, играет схожую роль по отношению к изображению, зачастую меняя его восприятие. В докладе анализируются примеры перевода названий картин с русского языка на английский, предлагается алгоритм действий, позволяющий адекватно передать в переводном названии замысел художника, рассматриваются наиболее частотные переводческие трансформации, использующиеся при переводе названий картин.
Переведенное названиеCOMPOSITION AS CONTEXT FOR TITLE TRANSLATION
Язык оригиналарусский
Название основной публикацииАнглистика XXI века
Подзаголовок основной публикацииМатериалы IX Всероссийской межвузовской научно-методической конференции
Место публикацииСПб.
ИздательУниверситетские Образовательные округа
Страницы290-294
ISBN (печатное издание)9785441600354
СостояниеОпубликовано - апр 2019
СобытиеIX научно-методическая конференция «Англистика XXI века», : посвященная 70-летию кафедры английской филологии Санкт-Петербургского государственного университета. - Санкт_Петербургский государственный университет, Санкт-Петербург, Российская Федерация
Продолжительность: 24 янв 201826 янв 2018
Номер конференции: 1Х
http://phil.spbu.ru/nauka/konferencii/konferencii-2017-2018-goda/ix-mezhdunarodnaya-nauchno-metodicheskaya-konferenciya-anglistika-xxi-veka
http://spbu.ru/component/fabrik/details/2/8786.html
http://conference-spbu.ru/conference/18

конференция

конференцияIX научно-методическая конференция «Англистика XXI века»,
Страна/TерриторияРоссийская Федерация
ГородСанкт-Петербург
Период24/01/1826/01/18
Сайт в сети Internet

    Области исследований

  • контекст, перевод названий картин, изображение, интерпертация, переводческая адаптация, переводческая трансформация, игра слов

    Предметные области Scopus

  • Гуманитарные науки и искусство (все)

ID: 26598687