Standard

Разработка и использование параллельного корпуса русского и китайского языков. / Тао, Ю.; Захаров, В.П.

в: НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКАЯ ИНФОРМАЦИЯ, № 4, 2015, стр. 18-29.

Результаты исследований: Научные публикации в периодических изданияхстатья

Harvard

APA

Vancouver

Author

BibTeX

@article{36a1829f631b4b438237206391b56e1b,
title = "Разработка и использование параллельного корпуса русского и китайского языков",
abstract = "Статья посвящена созданию самого большого в Китае параллельного русско-китайского корпуса. Приводятся сведения об общей структуре корпуса, характеристика отобранных текстов, описываются процесс создания корпуса, автоматическая генерация словника терминов. Рассмотрены возможности поиска словоизменительных парадигм. Создание корпуса тесно связано с его назначением, поэтому в работе представлены примеры лингвистического анализа на основе корпуса",
keywords = "параллельный корпус русского и китайского языков, корпусный менеджер, поиск, генерация словника терминов, переводоведение, контрастивная лингвистика, преподавание",
author = "Ю. Тао and В.П. Захаров",
year = "2015",
language = "русский",
pages = "18--29",
journal = "НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКАЯ ИНФОРМАЦИЯ. СЕРИЯ 2: ИНФОРМАЦИОННЫЕ ПРОЦЕССЫ И СИСТЕМЫ",
issn = "0548-0027",
publisher = "ВИНИТИ",
number = "4",

}

RIS

TY - JOUR

T1 - Разработка и использование параллельного корпуса русского и китайского языков

AU - Тао, Ю.

AU - Захаров, В.П.

PY - 2015

Y1 - 2015

N2 - Статья посвящена созданию самого большого в Китае параллельного русско-китайского корпуса. Приводятся сведения об общей структуре корпуса, характеристика отобранных текстов, описываются процесс создания корпуса, автоматическая генерация словника терминов. Рассмотрены возможности поиска словоизменительных парадигм. Создание корпуса тесно связано с его назначением, поэтому в работе представлены примеры лингвистического анализа на основе корпуса

AB - Статья посвящена созданию самого большого в Китае параллельного русско-китайского корпуса. Приводятся сведения об общей структуре корпуса, характеристика отобранных текстов, описываются процесс создания корпуса, автоматическая генерация словника терминов. Рассмотрены возможности поиска словоизменительных парадигм. Создание корпуса тесно связано с его назначением, поэтому в работе представлены примеры лингвистического анализа на основе корпуса

KW - параллельный корпус русского и китайского языков

KW - корпусный менеджер

KW - поиск

KW - генерация словника терминов

KW - переводоведение

KW - контрастивная лингвистика

KW - преподавание

M3 - статья

SP - 18

EP - 29

JO - НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКАЯ ИНФОРМАЦИЯ. СЕРИЯ 2: ИНФОРМАЦИОННЫЕ ПРОЦЕССЫ И СИСТЕМЫ

JF - НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКАЯ ИНФОРМАЦИЯ. СЕРИЯ 2: ИНФОРМАЦИОННЫЕ ПРОЦЕССЫ И СИСТЕМЫ

SN - 0548-0027

IS - 4

ER -

ID: 5766905