В поле зрения юридической науки нечасто попадают вопросы, связанные с составлением и применением юридических документов, выполненных на нескольких языках или требующих перевода. Подобные вопросы чаще становятся предметом исследований специалистов в сфере лингвистики, хотя они требуют комплексного рассмотрения в разных аспектах, в том числе с точки зрения правоведения. В частности, это вопросы установления идентичности содержания текстов на нескольких языках, правовой статус переводов, разрешение коллизий между текстами одного документа на разных языках, проблемы перевода на другой язык или языки специальной юридической терминологии (связанной с наличием или отсутствием правовых понятий или правовых институтов в разных правовых системах). В настоящей статье рассматривается ряд проблем, связанных с организацией официальных переводов и официального статуса переведенных документов и предлагается решение поставленных проблем.