Standard

Языковая неоднозначность и неопределённость в русских правовых текстах. / Блинова, Ольга Владимировна; Белов, Сергей Александрович.

в: ВЕСТНИК САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКОГО УНИВЕРСИТЕТА. СЕРИЯ 14: ПРАВО, Том 11, № 4, 1, 2020, стр. 774-812.

Результаты исследований: Научные публикации в периодических изданияхстатьяРецензирование

Harvard

APA

Vancouver

Author

Блинова, Ольга Владимировна ; Белов, Сергей Александрович. / Языковая неоднозначность и неопределённость в русских правовых текстах. в: ВЕСТНИК САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКОГО УНИВЕРСИТЕТА. СЕРИЯ 14: ПРАВО. 2020 ; Том 11, № 4. стр. 774-812.

BibTeX

@article{ae36c32c0d6a4a2eb2a8aa807fb553c9,
title = "Языковая неоднозначность и неопределённость в русских правовых текстах",
abstract = "В русских правовых текстах наблюдается целый ряд имеющих языковую природу явлений, обозначаемых юристами общим понятием «неопределенность». Класс таких выражений неоднороден: они имеют различные источники неопределенности и различные алгоритмы интерпретации. В настоящей статье предлагается классификация данных выражений с лингвистической точки зрения, что позволит юристам получить инструмент для систематического поиска и анализа случаев неопределенности. В основе представленной в статье классификации лежит традиционное различение языковой неоднозначности (ambiguity) — в статье говорится только о лексической, синтаксической и референциальной неоднозначности — и языковой неопределенности (vagueness). Среди случаев неопределенности (vagueness) выделяется, во-первых, неопределенность в узком смысле, наблюдаемая прежде всего в контекстах с градуальными прилагательными ({\textquoteleft}высокий{\textquoteright}, {\textquoteleft}большой{\textquoteright}), в том числе описывающими интерпретационно-оценочные характеристики ({\textquoteleft}важный{\textquoteright}, {\textquoteleft}разумный{\textquoteright}). Во-вторых, обсуждается нечеткость, проявляющаяся при употреблении целого ряда выражений, среди которых: хеджи типа {\textquoteleft}явно{\textquoteright}, модификаторы степени проявления признака типа {\textquoteleft}крайне{\textquoteright}, нечеткие кванторы типа {\textquoteleft}незначительное количество{\textquoteright}, нечеткие выражения со значением времени типа {\textquoteleft}незамедлительно{\textquoteright} и др.; референциально нечеткие нарицательные существительные и описательные выражения, в частности, обозначающие временные интервалы ({\textquoteleft}дневное время{\textquoteright}), части тела ({\textquoteleft}область головы и шеи{\textquoteright}), географические объекты и территории ({\textquoteleft}зона расположения объекта{\textquoteright}); названия классов объектов или явлений ({\textquoteleft}транспортные средства{\textquoteright}), нарицательные существительные, обозначающие неопределенно большое (или, существенно реже, малое) количество объектов ({\textquoteleft}толпа{\textquoteright}, {\textquoteleft}группа{\textquoteright}), а также прилагательные типа {\textquoteleft}многодетный{\textquoteright}. В-третьих, говорится про недостаточность конкретизации, наблюдаемую у слов, не передающих какой-то конкретной семантической информации (ср. существительные {\textquoteleft}заявитель{\textquoteright}, {\textquoteleft}опекун{\textquoteright}, не уточняющие пол) и в недостаточно конкретизированных контекстах типа {\textquoteleft}после 16 часов{\textquoteright}, {\textquoteleft}до 18 лет{\textquoteright}. Кроме собственно классификации случаев неоднозначности и неопределенности, приводятся примеры семантических тестов и языковые иллюстрации выделенных типов неоднозначности и неопределенности, в том числе из правовых текстов. ",
keywords = "язык права, русский язык, семантика, языковая неоднозначность, лексическая неоднозначность, структурная неоднозначность, языковая неопределенность, языковая нечеткость, недостаточность конкретизации",
author = "Блинова, {Ольга Владимировна} and Белов, {Сергей Александрович}",
note = "Блинова, О. В., & Белов, С. А. (2020). Языковая неоднозначность и неопределённость в русских правовых текстах. Вестник Санкт-Петербургского университета. Право, 11(4), 774-812.",
year = "2020",
doi = "10.21638/spbu14.2020.401",
language = "русский",
volume = "11",
pages = "774--812",
journal = "ВЕСТНИК САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКОГО УНИВЕРСИТЕТА. ПРАВО",
issn = "2074-1243",
publisher = "Издательство Санкт-Петербургского университета",
number = "4",

}

RIS

TY - JOUR

T1 - Языковая неоднозначность и неопределённость в русских правовых текстах

AU - Блинова, Ольга Владимировна

AU - Белов, Сергей Александрович

N1 - Блинова, О. В., & Белов, С. А. (2020). Языковая неоднозначность и неопределённость в русских правовых текстах. Вестник Санкт-Петербургского университета. Право, 11(4), 774-812.

PY - 2020

Y1 - 2020

N2 - В русских правовых текстах наблюдается целый ряд имеющих языковую природу явлений, обозначаемых юристами общим понятием «неопределенность». Класс таких выражений неоднороден: они имеют различные источники неопределенности и различные алгоритмы интерпретации. В настоящей статье предлагается классификация данных выражений с лингвистической точки зрения, что позволит юристам получить инструмент для систематического поиска и анализа случаев неопределенности. В основе представленной в статье классификации лежит традиционное различение языковой неоднозначности (ambiguity) — в статье говорится только о лексической, синтаксической и референциальной неоднозначности — и языковой неопределенности (vagueness). Среди случаев неопределенности (vagueness) выделяется, во-первых, неопределенность в узком смысле, наблюдаемая прежде всего в контекстах с градуальными прилагательными (‘высокий’, ‘большой’), в том числе описывающими интерпретационно-оценочные характеристики (‘важный’, ‘разумный’). Во-вторых, обсуждается нечеткость, проявляющаяся при употреблении целого ряда выражений, среди которых: хеджи типа ‘явно’, модификаторы степени проявления признака типа ‘крайне’, нечеткие кванторы типа ‘незначительное количество’, нечеткие выражения со значением времени типа ‘незамедлительно’ и др.; референциально нечеткие нарицательные существительные и описательные выражения, в частности, обозначающие временные интервалы (‘дневное время’), части тела (‘область головы и шеи’), географические объекты и территории (‘зона расположения объекта’); названия классов объектов или явлений (‘транспортные средства’), нарицательные существительные, обозначающие неопределенно большое (или, существенно реже, малое) количество объектов (‘толпа’, ‘группа’), а также прилагательные типа ‘многодетный’. В-третьих, говорится про недостаточность конкретизации, наблюдаемую у слов, не передающих какой-то конкретной семантической информации (ср. существительные ‘заявитель’, ‘опекун’, не уточняющие пол) и в недостаточно конкретизированных контекстах типа ‘после 16 часов’, ‘до 18 лет’. Кроме собственно классификации случаев неоднозначности и неопределенности, приводятся примеры семантических тестов и языковые иллюстрации выделенных типов неоднозначности и неопределенности, в том числе из правовых текстов.

AB - В русских правовых текстах наблюдается целый ряд имеющих языковую природу явлений, обозначаемых юристами общим понятием «неопределенность». Класс таких выражений неоднороден: они имеют различные источники неопределенности и различные алгоритмы интерпретации. В настоящей статье предлагается классификация данных выражений с лингвистической точки зрения, что позволит юристам получить инструмент для систематического поиска и анализа случаев неопределенности. В основе представленной в статье классификации лежит традиционное различение языковой неоднозначности (ambiguity) — в статье говорится только о лексической, синтаксической и референциальной неоднозначности — и языковой неопределенности (vagueness). Среди случаев неопределенности (vagueness) выделяется, во-первых, неопределенность в узком смысле, наблюдаемая прежде всего в контекстах с градуальными прилагательными (‘высокий’, ‘большой’), в том числе описывающими интерпретационно-оценочные характеристики (‘важный’, ‘разумный’). Во-вторых, обсуждается нечеткость, проявляющаяся при употреблении целого ряда выражений, среди которых: хеджи типа ‘явно’, модификаторы степени проявления признака типа ‘крайне’, нечеткие кванторы типа ‘незначительное количество’, нечеткие выражения со значением времени типа ‘незамедлительно’ и др.; референциально нечеткие нарицательные существительные и описательные выражения, в частности, обозначающие временные интервалы (‘дневное время’), части тела (‘область головы и шеи’), географические объекты и территории (‘зона расположения объекта’); названия классов объектов или явлений (‘транспортные средства’), нарицательные существительные, обозначающие неопределенно большое (или, существенно реже, малое) количество объектов (‘толпа’, ‘группа’), а также прилагательные типа ‘многодетный’. В-третьих, говорится про недостаточность конкретизации, наблюдаемую у слов, не передающих какой-то конкретной семантической информации (ср. существительные ‘заявитель’, ‘опекун’, не уточняющие пол) и в недостаточно конкретизированных контекстах типа ‘после 16 часов’, ‘до 18 лет’. Кроме собственно классификации случаев неоднозначности и неопределенности, приводятся примеры семантических тестов и языковые иллюстрации выделенных типов неоднозначности и неопределенности, в том числе из правовых текстов.

KW - язык права

KW - русский язык

KW - семантика

KW - языковая неоднозначность

KW - лексическая неоднозначность

KW - структурная неоднозначность

KW - языковая неопределенность

KW - языковая нечеткость

KW - недостаточность конкретизации

UR - https://lawjournal.spbu.ru/article/view/8473

U2 - 10.21638/spbu14.2020.401

DO - 10.21638/spbu14.2020.401

M3 - статья

VL - 11

SP - 774

EP - 812

JO - ВЕСТНИК САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКОГО УНИВЕРСИТЕТА. ПРАВО

JF - ВЕСТНИК САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКОГО УНИВЕРСИТЕТА. ПРАВО

SN - 2074-1243

IS - 4

M1 - 1

ER -

ID: 73139649