Research output: Contribution to journal › Article › peer-review
Языковая неоднозначность и неопределённость в русских правовых текстах. / Блинова, Ольга Владимировна; Белов, Сергей Александрович.
In: ВЕСТНИК САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКОГО УНИВЕРСИТЕТА. СЕРИЯ 14: ПРАВО, Vol. 11, No. 4, 1, 2020, p. 774-812.Research output: Contribution to journal › Article › peer-review
}
TY - JOUR
T1 - Языковая неоднозначность и неопределённость в русских правовых текстах
AU - Блинова, Ольга Владимировна
AU - Белов, Сергей Александрович
N1 - Блинова, О. В., & Белов, С. А. (2020). Языковая неоднозначность и неопределённость в русских правовых текстах. Вестник Санкт-Петербургского университета. Право, 11(4), 774-812.
PY - 2020
Y1 - 2020
N2 - В русских правовых текстах наблюдается целый ряд имеющих языковую природу явлений, обозначаемых юристами общим понятием «неопределенность». Класс таких выражений неоднороден: они имеют различные источники неопределенности и различные алгоритмы интерпретации. В настоящей статье предлагается классификация данных выражений с лингвистической точки зрения, что позволит юристам получить инструмент для систематического поиска и анализа случаев неопределенности. В основе представленной в статье классификации лежит традиционное различение языковой неоднозначности (ambiguity) — в статье говорится только о лексической, синтаксической и референциальной неоднозначности — и языковой неопределенности (vagueness). Среди случаев неопределенности (vagueness) выделяется, во-первых, неопределенность в узком смысле, наблюдаемая прежде всего в контекстах с градуальными прилагательными (‘высокий’, ‘большой’), в том числе описывающими интерпретационно-оценочные характеристики (‘важный’, ‘разумный’). Во-вторых, обсуждается нечеткость, проявляющаяся при употреблении целого ряда выражений, среди которых: хеджи типа ‘явно’, модификаторы степени проявления признака типа ‘крайне’, нечеткие кванторы типа ‘незначительное количество’, нечеткие выражения со значением времени типа ‘незамедлительно’ и др.; референциально нечеткие нарицательные существительные и описательные выражения, в частности, обозначающие временные интервалы (‘дневное время’), части тела (‘область головы и шеи’), географические объекты и территории (‘зона расположения объекта’); названия классов объектов или явлений (‘транспортные средства’), нарицательные существительные, обозначающие неопределенно большое (или, существенно реже, малое) количество объектов (‘толпа’, ‘группа’), а также прилагательные типа ‘многодетный’. В-третьих, говорится про недостаточность конкретизации, наблюдаемую у слов, не передающих какой-то конкретной семантической информации (ср. существительные ‘заявитель’, ‘опекун’, не уточняющие пол) и в недостаточно конкретизированных контекстах типа ‘после 16 часов’, ‘до 18 лет’. Кроме собственно классификации случаев неоднозначности и неопределенности, приводятся примеры семантических тестов и языковые иллюстрации выделенных типов неоднозначности и неопределенности, в том числе из правовых текстов.
AB - В русских правовых текстах наблюдается целый ряд имеющих языковую природу явлений, обозначаемых юристами общим понятием «неопределенность». Класс таких выражений неоднороден: они имеют различные источники неопределенности и различные алгоритмы интерпретации. В настоящей статье предлагается классификация данных выражений с лингвистической точки зрения, что позволит юристам получить инструмент для систематического поиска и анализа случаев неопределенности. В основе представленной в статье классификации лежит традиционное различение языковой неоднозначности (ambiguity) — в статье говорится только о лексической, синтаксической и референциальной неоднозначности — и языковой неопределенности (vagueness). Среди случаев неопределенности (vagueness) выделяется, во-первых, неопределенность в узком смысле, наблюдаемая прежде всего в контекстах с градуальными прилагательными (‘высокий’, ‘большой’), в том числе описывающими интерпретационно-оценочные характеристики (‘важный’, ‘разумный’). Во-вторых, обсуждается нечеткость, проявляющаяся при употреблении целого ряда выражений, среди которых: хеджи типа ‘явно’, модификаторы степени проявления признака типа ‘крайне’, нечеткие кванторы типа ‘незначительное количество’, нечеткие выражения со значением времени типа ‘незамедлительно’ и др.; референциально нечеткие нарицательные существительные и описательные выражения, в частности, обозначающие временные интервалы (‘дневное время’), части тела (‘область головы и шеи’), географические объекты и территории (‘зона расположения объекта’); названия классов объектов или явлений (‘транспортные средства’), нарицательные существительные, обозначающие неопределенно большое (или, существенно реже, малое) количество объектов (‘толпа’, ‘группа’), а также прилагательные типа ‘многодетный’. В-третьих, говорится про недостаточность конкретизации, наблюдаемую у слов, не передающих какой-то конкретной семантической информации (ср. существительные ‘заявитель’, ‘опекун’, не уточняющие пол) и в недостаточно конкретизированных контекстах типа ‘после 16 часов’, ‘до 18 лет’. Кроме собственно классификации случаев неоднозначности и неопределенности, приводятся примеры семантических тестов и языковые иллюстрации выделенных типов неоднозначности и неопределенности, в том числе из правовых текстов.
KW - язык права
KW - русский язык
KW - семантика
KW - языковая неоднозначность
KW - лексическая неоднозначность
KW - структурная неоднозначность
KW - языковая неопределенность
KW - языковая нечеткость
KW - недостаточность конкретизации
UR - https://lawjournal.spbu.ru/article/view/8473
U2 - 10.21638/spbu14.2020.401
DO - 10.21638/spbu14.2020.401
M3 - статья
VL - 11
SP - 774
EP - 812
JO - ВЕСТНИК САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКОГО УНИВЕРСИТЕТА. ПРАВО
JF - ВЕСТНИК САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКОГО УНИВЕРСИТЕТА. ПРАВО
SN - 2074-1243
IS - 4
M1 - 1
ER -
ID: 73139649