Standard

Контрастивный анализ урбанонимов исторических городов Германии и России. / Жилюк, Сергей Александрович.

Немецкая филология в Санкт-Петербургском государственном университете. Вып. IX : Диалогическое взаимодействие текстов и дискусов. СПб : Издательство Санкт-Петербургского университета, 2021. стр. 36-48 (Немецкая филология в Санкт-Петербургском государственном университете).

Результаты исследований: Публикации в книгах, отчётах, сборниках, трудах конференцийстатья в сборникенаучнаяРецензирование

Harvard

Жилюк, СА 2021, Контрастивный анализ урбанонимов исторических городов Германии и России. в Немецкая филология в Санкт-Петербургском государственном университете. Вып. IX : Диалогическое взаимодействие текстов и дискусов. Немецкая филология в Санкт-Петербургском государственном университете, Издательство Санкт-Петербургского университета, СПб, стр. 36-48.

APA

Жилюк, С. А. (2021). Контрастивный анализ урбанонимов исторических городов Германии и России. в Немецкая филология в Санкт-Петербургском государственном университете. Вып. IX : Диалогическое взаимодействие текстов и дискусов (стр. 36-48). (Немецкая филология в Санкт-Петербургском государственном университете). Издательство Санкт-Петербургского университета.

Vancouver

Жилюк СА. Контрастивный анализ урбанонимов исторических городов Германии и России. в Немецкая филология в Санкт-Петербургском государственном университете. Вып. IX : Диалогическое взаимодействие текстов и дискусов. СПб: Издательство Санкт-Петербургского университета. 2021. стр. 36-48. (Немецкая филология в Санкт-Петербургском государственном университете).

Author

Жилюк, Сергей Александрович. / Контрастивный анализ урбанонимов исторических городов Германии и России. Немецкая филология в Санкт-Петербургском государственном университете. Вып. IX : Диалогическое взаимодействие текстов и дискусов. СПб : Издательство Санкт-Петербургского университета, 2021. стр. 36-48 (Немецкая филология в Санкт-Петербургском государственном университете).

BibTeX

@inbook{9383ec1a37494d9ebdb2bce09f374fa4,
title = "Контрастивный анализ урбанонимов исторических городов Германии и России",
abstract = "Важным объектом исследования этнолингвистики является топонимика, отражающая языковую картину мира, однако сопоставительное изучение названий внутригородских объектов (урбанонимов) в настоящее время практически не проводится. Цель статьи заключается в установлении языковых и культурных параллелей в названиях улиц в Германии и России. Материалом для исследования послужили карты и планы русских и немецких городов, сформировавшихся к XVIII в. и сохранивших историческую планировку. В качестве методов использованы качественный, лексико-семантический и структурно-морфологический анализ. Изучение формы урбанонимов показывает, что структурно русские названия отличаются от немецких разнообразием статусных частей (улица, проспект, переулок, проезд, тракт, шоссе vs. Stra{\ss}e, Gasse, Allee). В обеих культурах зафиксированы названия без статусной части. Семантический анализ позволяет выделить несколько групп урбанонимов: урбанонимы, мотивированные антропонимами, городскими объектами; урбанонимы-экклезионимы; урбанонимы, мотивированные ойконимами, физико-географическими объектами, социальными группами и характеристикой улицы. В сравниваемых культурах преобладают различные группы: для современной России характерно доминирование первой группы, однако в диахронической перспективе доминирующими типами были урбанонимы-экклезионимы и урбанонимы, образованные от имен владельцев заведений на соответствующих улицах. Последний тип урбанонимов до сих пор играет важную роль в городах Германии наряду с такими типами, как урбанонимы, мотивированные социальными группами и физико-географическими объектами, в частности теми объектами, которые уже исчезли с карты: например, укреплениями, воротами, мостами, - что редко встречается в русских городах. Можно заключить, что по сравнению с русской немецкая урбанонимия свидетельствует о большей структурированности языковой картины их жителей и о привязке урбанонимии к конкретной местности, а также о стремлении сохранить исторические наименования.",
author = "Жилюк, {Сергей Александрович}",
note = "1. Ермолович Д.И. Имена собственные на стыке языков и культур. М.: Р.Валент, 2001. 199 с. 2. Казакова С.Л. Прагмалингвистический аспект английской урбанонимии (на материале названий английских пабов): автореф. дис. … канд. филол. наук / Пятигорский гос. лингвист. ун-т. Пятигорск, 2011. 34 с. 47 3. Копыленко М.М. Основы этнолингвистики. Алматы: Евразия, 1995. 178 с. 4. Материалы к серии «Народы и культуры». Вып. 25: Ономастика. Кн. 1: Имя и культура. Ч. 1. М.: Ин-т этнологии и антропологии им. Н.Н.МиклухоМаклая РАН, 1993. 250 с. 5. Разумов Р.В. Особенности дореволюционных систем урбанонимов крупных провинциальных городов // Ярослав. пед. вестник. 2009. № 3. С. 176–179. 6. Рыжков А.Б. Бюрократы на Марсовом поле // Санкт-Петербургские ведомости. 2021. № 2 (6840). С. 1, 4. 7. Сизова Е.А. Некоторые замечания о наименованиях внутригородских объектов Парижа и Москвы // Лингвистика. Перевод. Межкультурная коммуникация: межвуз. сб. науч. трудов. Вып. 3. Пятигорск: Изд-во Пятигорск. гос. лингвист. ун-та, 2002. С. 137–143. 8. Суперанская А.В. Общая теория имени собственного. М.: Наука, 1973. 367 с. 9. Суперанская А.В. Что такое топонимия. М.: Наука, 1985. 177 с. 10. Толстой Н.И., Толстая С.М. Этнолингвистика в современной славистике // Лингвистика на исходе XX века: итоги и перспективы: тезисы междунар. конф. Т. 2. М.: Моск. гос. ун-т им. М.В.Ломоносова, 1995. С. 488– 489. 11. Улицы России // Исследования Яндекса. Дата публикации: 04.10.2017. https://yandex.ru/company/researches/2017/streets (дата обращения: 18.01.2021). 12. Biermann K., Blickle P., Geisler A. et al. Stra{\ss}enbilder: Mozart, Marx und ein Diktator // Zeit online. Дата обращения: 25.01.2018. https://www.zeit.de/feature/ strassenverzeichnis-strassennamen-herkunft-deutschland-infografik (дата обращения: 18.01.2021). 13. Theis J. Geheimnisvolle Namen: Hamburger Stra{\ss}en // Hamburg.de. [S. a]. https://www.hamburg.de/stadtleben/4459184/hamburger-strassen-namen (дата обращения: 18.01.2021). 14. Werner M. Von Adolf-Hitler-Platz zum Ebertplatz: Eine Kulturgeschichte der K{\"o}lner Stra{\ss}ennamen seit 1933. K{\"o}ln; Weimar; Wien: B{\"o}hlau, 2008. 459 S.",
year = "2021",
month = oct,
day = "21",
language = "русский",
series = "Немецкая филология в Санкт-Петербургском государственном университете",
publisher = "Издательство Санкт-Петербургского университета",
pages = "36--48",
booktitle = "Немецкая филология в Санкт-Петербургском государственном университете. Вып. IX",
address = "Российская Федерация",

}

RIS

TY - CHAP

T1 - Контрастивный анализ урбанонимов исторических городов Германии и России

AU - Жилюк, Сергей Александрович

N1 - 1. Ермолович Д.И. Имена собственные на стыке языков и культур. М.: Р.Валент, 2001. 199 с. 2. Казакова С.Л. Прагмалингвистический аспект английской урбанонимии (на материале названий английских пабов): автореф. дис. … канд. филол. наук / Пятигорский гос. лингвист. ун-т. Пятигорск, 2011. 34 с. 47 3. Копыленко М.М. Основы этнолингвистики. Алматы: Евразия, 1995. 178 с. 4. Материалы к серии «Народы и культуры». Вып. 25: Ономастика. Кн. 1: Имя и культура. Ч. 1. М.: Ин-т этнологии и антропологии им. Н.Н.МиклухоМаклая РАН, 1993. 250 с. 5. Разумов Р.В. Особенности дореволюционных систем урбанонимов крупных провинциальных городов // Ярослав. пед. вестник. 2009. № 3. С. 176–179. 6. Рыжков А.Б. Бюрократы на Марсовом поле // Санкт-Петербургские ведомости. 2021. № 2 (6840). С. 1, 4. 7. Сизова Е.А. Некоторые замечания о наименованиях внутригородских объектов Парижа и Москвы // Лингвистика. Перевод. Межкультурная коммуникация: межвуз. сб. науч. трудов. Вып. 3. Пятигорск: Изд-во Пятигорск. гос. лингвист. ун-та, 2002. С. 137–143. 8. Суперанская А.В. Общая теория имени собственного. М.: Наука, 1973. 367 с. 9. Суперанская А.В. Что такое топонимия. М.: Наука, 1985. 177 с. 10. Толстой Н.И., Толстая С.М. Этнолингвистика в современной славистике // Лингвистика на исходе XX века: итоги и перспективы: тезисы междунар. конф. Т. 2. М.: Моск. гос. ун-т им. М.В.Ломоносова, 1995. С. 488– 489. 11. Улицы России // Исследования Яндекса. Дата публикации: 04.10.2017. https://yandex.ru/company/researches/2017/streets (дата обращения: 18.01.2021). 12. Biermann K., Blickle P., Geisler A. et al. Straßenbilder: Mozart, Marx und ein Diktator // Zeit online. Дата обращения: 25.01.2018. https://www.zeit.de/feature/ strassenverzeichnis-strassennamen-herkunft-deutschland-infografik (дата обращения: 18.01.2021). 13. Theis J. Geheimnisvolle Namen: Hamburger Straßen // Hamburg.de. [S. a]. https://www.hamburg.de/stadtleben/4459184/hamburger-strassen-namen (дата обращения: 18.01.2021). 14. Werner M. Von Adolf-Hitler-Platz zum Ebertplatz: Eine Kulturgeschichte der Kölner Straßennamen seit 1933. Köln; Weimar; Wien: Böhlau, 2008. 459 S.

PY - 2021/10/21

Y1 - 2021/10/21

N2 - Важным объектом исследования этнолингвистики является топонимика, отражающая языковую картину мира, однако сопоставительное изучение названий внутригородских объектов (урбанонимов) в настоящее время практически не проводится. Цель статьи заключается в установлении языковых и культурных параллелей в названиях улиц в Германии и России. Материалом для исследования послужили карты и планы русских и немецких городов, сформировавшихся к XVIII в. и сохранивших историческую планировку. В качестве методов использованы качественный, лексико-семантический и структурно-морфологический анализ. Изучение формы урбанонимов показывает, что структурно русские названия отличаются от немецких разнообразием статусных частей (улица, проспект, переулок, проезд, тракт, шоссе vs. Straße, Gasse, Allee). В обеих культурах зафиксированы названия без статусной части. Семантический анализ позволяет выделить несколько групп урбанонимов: урбанонимы, мотивированные антропонимами, городскими объектами; урбанонимы-экклезионимы; урбанонимы, мотивированные ойконимами, физико-географическими объектами, социальными группами и характеристикой улицы. В сравниваемых культурах преобладают различные группы: для современной России характерно доминирование первой группы, однако в диахронической перспективе доминирующими типами были урбанонимы-экклезионимы и урбанонимы, образованные от имен владельцев заведений на соответствующих улицах. Последний тип урбанонимов до сих пор играет важную роль в городах Германии наряду с такими типами, как урбанонимы, мотивированные социальными группами и физико-географическими объектами, в частности теми объектами, которые уже исчезли с карты: например, укреплениями, воротами, мостами, - что редко встречается в русских городах. Можно заключить, что по сравнению с русской немецкая урбанонимия свидетельствует о большей структурированности языковой картины их жителей и о привязке урбанонимии к конкретной местности, а также о стремлении сохранить исторические наименования.

AB - Важным объектом исследования этнолингвистики является топонимика, отражающая языковую картину мира, однако сопоставительное изучение названий внутригородских объектов (урбанонимов) в настоящее время практически не проводится. Цель статьи заключается в установлении языковых и культурных параллелей в названиях улиц в Германии и России. Материалом для исследования послужили карты и планы русских и немецких городов, сформировавшихся к XVIII в. и сохранивших историческую планировку. В качестве методов использованы качественный, лексико-семантический и структурно-морфологический анализ. Изучение формы урбанонимов показывает, что структурно русские названия отличаются от немецких разнообразием статусных частей (улица, проспект, переулок, проезд, тракт, шоссе vs. Straße, Gasse, Allee). В обеих культурах зафиксированы названия без статусной части. Семантический анализ позволяет выделить несколько групп урбанонимов: урбанонимы, мотивированные антропонимами, городскими объектами; урбанонимы-экклезионимы; урбанонимы, мотивированные ойконимами, физико-географическими объектами, социальными группами и характеристикой улицы. В сравниваемых культурах преобладают различные группы: для современной России характерно доминирование первой группы, однако в диахронической перспективе доминирующими типами были урбанонимы-экклезионимы и урбанонимы, образованные от имен владельцев заведений на соответствующих улицах. Последний тип урбанонимов до сих пор играет важную роль в городах Германии наряду с такими типами, как урбанонимы, мотивированные социальными группами и физико-географическими объектами, в частности теми объектами, которые уже исчезли с карты: например, укреплениями, воротами, мостами, - что редко встречается в русских городах. Можно заключить, что по сравнению с русской немецкая урбанонимия свидетельствует о большей структурированности языковой картины их жителей и о привязке урбанонимии к конкретной местности, а также о стремлении сохранить исторические наименования.

UR - https://www.elibrary.ru/item.asp?id=47133284&pff=1

M3 - статья в сборнике

T3 - Немецкая филология в Санкт-Петербургском государственном университете

SP - 36

EP - 48

BT - Немецкая филология в Санкт-Петербургском государственном университете. Вып. IX

PB - Издательство Санкт-Петербургского университета

CY - СПб

ER -

ID: 92030907