Результаты исследований: Публикации в книгах, отчётах, сборниках, трудах конференций › статья в сборнике материалов конференции › научная › Рецензирование
Классификация и перевод двуступенчатого эпитета в рамках парадигматики. / Любовская, Ольга Леонидовна.
Гуманитарные технологии в современном мире: Материалы VI Международной научно-практической конференции. Калининград : Российская академия народного хозяйства и государственной службы при президенте Российской Федерации, 2018. стр. 225-228.Результаты исследований: Публикации в книгах, отчётах, сборниках, трудах конференций › статья в сборнике материалов конференции › научная › Рецензирование
}
TY - GEN
T1 - Классификация и перевод двуступенчатого эпитета в рамках парадигматики
AU - Любовская, Ольга Леонидовна
PY - 2018
Y1 - 2018
N2 - В данной статье представлен нетрадиционный подход к классификации семантических отношений, в рамках которой с позиции парадигматики выделен метафорический и метонимический двуступенчатый эпитет (далее - ДЭ). В результате анализа переводов метафорического типа эпитета утверждается, что семантические отношения в его структуре сохраняются чаще, чем у эпитетов с другими видами семантической связи, но в связи с потерей одного из компонентов эпитета при переводе, экспрессивный результат и образность метафоры снижены или не переданы вовсе. В рамках перевода метонимического ДЭ в статье выделены несколько закономерностей, наиболее частой из которых является экспликация метонимической нагрузки. Иногда метонимический ДЭ рассмотрен как компонент более сложного лексико-семантического и стилистического комплекса, перевод которого обусловлен рамками данного комплекса, что приводит к грамматической декомпрессии и семантическому перераспределению. Исходный узуальный характер лексических структур в составе ДЭ также определен автором статьи как одна из причин снижения экспрессивности и выразительности при переводе.
AB - В данной статье представлен нетрадиционный подход к классификации семантических отношений, в рамках которой с позиции парадигматики выделен метафорический и метонимический двуступенчатый эпитет (далее - ДЭ). В результате анализа переводов метафорического типа эпитета утверждается, что семантические отношения в его структуре сохраняются чаще, чем у эпитетов с другими видами семантической связи, но в связи с потерей одного из компонентов эпитета при переводе, экспрессивный результат и образность метафоры снижены или не переданы вовсе. В рамках перевода метонимического ДЭ в статье выделены несколько закономерностей, наиболее частой из которых является экспликация метонимической нагрузки. Иногда метонимический ДЭ рассмотрен как компонент более сложного лексико-семантического и стилистического комплекса, перевод которого обусловлен рамками данного комплекса, что приводит к грамматической декомпрессии и семантическому перераспределению. Исходный узуальный характер лексических структур в составе ДЭ также определен автором статьи как одна из причин снижения экспрессивности и выразительности при переводе.
UR - https://www.elibrary.ru/item.asp?id=35318937
M3 - статья в сборнике материалов конференции
SN - 978-5-907035-77-5
SP - 225
EP - 228
BT - Гуманитарные технологии в современном мире
PB - Российская академия народного хозяйства и государственной службы при президенте Российской Федерации
CY - Калининград
T2 - Гуманитарные технологии в современном мире
Y2 - 17 May 2018 through 19 May 2018
ER -
ID: 37308633