В статье рассматривается лексический феномен текстов Гийома Аполлинера и Алена Роб-Грийе, который вслед за Роб-Грийе мы назвали конкретизацией языка. Аполлинер насыщает свою прозу редкими сложными словами. Некоторые из этих слов являются неологизмами, некоторые взяты из специализированных словарей; встречаются также слова с латинским или греческим корнем, преображенные через приставку или суффикс таким образом, чтобы они походили на современные Аполлинеру французские слова. Язык Роб-Грийе отличается именно своей точностью. Он точный, но необязательно пестрящий редкими словами. Конкретное слово или картинка привязывает читателя/зрителя к настоящему времени, заставляет проживать художественный замысел в настоящем, и эта временная одномерность в определенной степени трансформирует реальность во что-то другое: в размышления о реальности, в миф, в гибридный жанр.