В докладе рассматривается проблема представления прагматического эквивалента в рамках концепции переводческого маневрирования. Модель состоит из трёх компонентов - 1) тематического потенциала, 2) способов презентации и 3) требований аудитории. Во всех трёх областях присутствуют прагматические фильтры, направленные на достижение риторического эффекта текста в переводе, который может быть тождественен оригиналу, но может от него отличаться. При этом достижение прагматического эквивалента всегда связано с действием принципа Интерпретации и в соотношении баланса в составляющих предлагаемой модели.

Переведенное названиеTHE MODEL OF TRANSLATION MANEUVERING: IN SEARCH FOR PRAGMATIC EQUIVALENCE
Язык оригиналарусский
Название основной публикацииАнглистика XXI века
Подзаголовок основной публикацииМатериалы IX Всероссийской межвузовской научно-методической конференции
РедакторыАлександр Васильевич Зеленщиков
Место публикацииСПб.
ИздательУниверситетские Образовательные округа
Страницы304-307
ISBN (печатное издание)9785441600354
СостояниеОпубликовано - 2019
СобытиеIX научно-методическая конференция «Англистика XXI века», : посвященная 70-летию кафедры английской филологии Санкт-Петербургского государственного университета. - Санкт_Петербургский государственный университет, Санкт-Петербург, Российская Федерация
Продолжительность: 24 янв 201826 янв 2018
Номер конференции: 1Х
http://phil.spbu.ru/nauka/konferencii/konferencii-2017-2018-goda/ix-mezhdunarodnaya-nauchno-metodicheskaya-konferenciya-anglistika-xxi-veka
http://spbu.ru/component/fabrik/details/2/8786.html
http://conference-spbu.ru/conference/18

конференция

конференцияIX научно-методическая конференция «Англистика XXI века»,
Страна/TерриторияРоссийская Федерация
ГородСанкт-Петербург
Период24/01/1826/01/18
Сайт в сети Internet

    Области исследований

  • ПРАГМАТИЧЕСКИЙ ЭКВИВАЛЕНТ, ПЕРЕВОДЧЕСКОЕ МАНЕВРИРОВАНИЕ, ИНТЕРПРЕТАЦИЯ, ТЕМАТИЧЕСКИЙ ПОТЕНЦИАЛ, СПОСОБЫ ПРЕЗЕНТАЦИИ, ТРЕБОВАНИЯ АУДИТОРИИ

ID: 35789063