Охватывая весь комплекс проблем, стоящих на повестке дня внутри страны и на международной арене, речи Президента Французской Республики представляют собой ценный материал для учебного перевода. В зависимости от степени владения обучающимися навыками перевода в аудитории может использоваться как полный текст речи, так и отдельные его фрагменты. Несмотря на отличия, а иногда и прямое противостояние, наблюдавшиеся в политических взглядах французских президентов за последнее десятилетие, отмечаются неоднократные совпадения не только в трактовке целого ряда вопросов, но и в отборе языковых средств и ораторских приемов. Использование в учебной аудитории близких по содержанию и по форме выражения образцов ораторского искусства позволяет закрепить приобретаемые обучающимися навыки. Среди факторов, влияющих на адекватность восприятия на слух произносимой выступающим речи, наряду со сложностью обсуждаемых проблем, особо следует выделить плотность поступающей информации и индивидуальную манеру оратора.
Переведенное названиеTRANSLATION OF SPEECHES OF FRENCH PRESIDENTS IN CLASSROOM
Язык оригиналарусский
Страницы (с-по)366-372
ЖурналДРЕВНЯЯ И НОВАЯ РОМАНИЯ
Номер выпуска21
СостояниеОпубликовано - 2018

    Области исследований

  • перевод, политический дискурс, официальная речь, ораторское искусство, УЧЕБНЫЙ ПЕРЕВОД

ID: 41540214