В работе рассматриваются, с одной стороны, то, что можно назвать «европейским текстом» Гёльдерлина, — его размышления о судьбе Германии
в связи с идеей Европы, тогда как с другой — оригинальная концепция перевода поэта, в которой тот сближается, с одной стороны, с метафизикой, с другой — со своего рода театрально-экзистенциальным экспериментом. В такого рода практике поэт-переводчик так углубляется в языковое начинание, что поэзия начинает грозить безумием и безмолвием. Вместе с тем в такого рода переводе или языковом перевороте поэт может решать политические задачи своего времени и своего отечества, стремясь поставить последнее в число первых.
Язык оригиналарусский
Название основной публикацииФридрих Гёльдерлин и идея Европы
Подзаголовок основной публикацииКоллективная монография по материалам IV Международной конференции по компаративным исследованиям национальных языков и культур
РедакторыС.Л. Фокин
Место публикацииСПб.
ИздательПлатоновское философское общество
Страницы172-204
ISBN (печатное издание)9785990952768
СостояниеОпубликовано - 2017

    Области исследований

  • Европа, Германия, Франция, философия перевода, политика поэзии, греческая культура в формировании немецкой идентичности

ID: 9854008