Standard

Из истории одного украинско-русского лексико-фразеологического неологизма. / Мокиенко, Валерий Михайлович.

в: West-East, Том 1, № 1, 2019, стр. 10-20.

Результаты исследований: Научные публикации в периодических изданияхстатьяРецензирование

Harvard

APA

Vancouver

Author

BibTeX

@article{f10e406e54cf42f0bccda74af46ad64e,
title = "Из истории одного украинско-русского лексико-фразеологического неологизма",
abstract = "Проблема лексико-фразеологического взаимодействия интересовала и интересует славистов и русистов, как с теоретической, так и с практической точки зрения. С общеславистических позиций такое взаимодействие вскрывает сходства и различия украинской и русской лексики и фразеологии, ставшие результатом длительного исторического развития. Практический же аспект его изучения выявляет сложные для обучения случаи межъязыковой интерференции, позволяет установить корпус «ложных друзей переводчика», даёт полезный материал для составления двуязычных словарей межъязыковой омонимии (ср.: Kochergan 1989; Kolomiets 1988 etc.) Масштабы и последствия украинско-русского лексического и фразеологического взаимодействия поистине необъятны и чрезвычайно многообразны – от глубинных этимологических импульсов в эволюции отдельных слов и выражений (Mokienko 2000) до системных взаимовлияний и языковых отторжений в настоящее время (Mokienko 2001). Тем не менее при всём их многообразии в большинстве из них прослеживается доминанта: украинские языковые факты хранят более древние, приближенные к общеславянским формальные и семантические характеристики, что делает динамическое исследование русской лексики и фразеологии без обращения к материалу украинского языка практически невозможным.",
keywords = "ЛЕКСИКО-ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ, НЕОЛОГИЗМ, УКРАИНСКО-РУССКИЙ, ИСТОРИЯ",
author = "Мокиенко, {Валерий Михайлович}",
year = "2019",
language = "русский",
volume = "1",
pages = "10--20",
journal = "Запад-Восток",
issn = "2227-6874",
publisher = "Марийский государственный университет",
number = "1",

}

RIS

TY - JOUR

T1 - Из истории одного украинско-русского лексико-фразеологического неологизма

AU - Мокиенко, Валерий Михайлович

PY - 2019

Y1 - 2019

N2 - Проблема лексико-фразеологического взаимодействия интересовала и интересует славистов и русистов, как с теоретической, так и с практической точки зрения. С общеславистических позиций такое взаимодействие вскрывает сходства и различия украинской и русской лексики и фразеологии, ставшие результатом длительного исторического развития. Практический же аспект его изучения выявляет сложные для обучения случаи межъязыковой интерференции, позволяет установить корпус «ложных друзей переводчика», даёт полезный материал для составления двуязычных словарей межъязыковой омонимии (ср.: Kochergan 1989; Kolomiets 1988 etc.) Масштабы и последствия украинско-русского лексического и фразеологического взаимодействия поистине необъятны и чрезвычайно многообразны – от глубинных этимологических импульсов в эволюции отдельных слов и выражений (Mokienko 2000) до системных взаимовлияний и языковых отторжений в настоящее время (Mokienko 2001). Тем не менее при всём их многообразии в большинстве из них прослеживается доминанта: украинские языковые факты хранят более древние, приближенные к общеславянским формальные и семантические характеристики, что делает динамическое исследование русской лексики и фразеологии без обращения к материалу украинского языка практически невозможным.

AB - Проблема лексико-фразеологического взаимодействия интересовала и интересует славистов и русистов, как с теоретической, так и с практической точки зрения. С общеславистических позиций такое взаимодействие вскрывает сходства и различия украинской и русской лексики и фразеологии, ставшие результатом длительного исторического развития. Практический же аспект его изучения выявляет сложные для обучения случаи межъязыковой интерференции, позволяет установить корпус «ложных друзей переводчика», даёт полезный материал для составления двуязычных словарей межъязыковой омонимии (ср.: Kochergan 1989; Kolomiets 1988 etc.) Масштабы и последствия украинско-русского лексического и фразеологического взаимодействия поистине необъятны и чрезвычайно многообразны – от глубинных этимологических импульсов в эволюции отдельных слов и выражений (Mokienko 2000) до системных взаимовлияний и языковых отторжений в настоящее время (Mokienko 2001). Тем не менее при всём их многообразии в большинстве из них прослеживается доминанта: украинские языковые факты хранят более древние, приближенные к общеславянским формальные и семантические характеристики, что делает динамическое исследование русской лексики и фразеологии без обращения к материалу украинского языка практически невозможным.

KW - ЛЕКСИКО-ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ

KW - НЕОЛОГИЗМ

KW - УКРАИНСКО-РУССКИЙ

KW - ИСТОРИЯ

UR - https://www.elibrary.ru/item.asp?id=41546880

M3 - статья

VL - 1

SP - 10

EP - 20

JO - Запад-Восток

JF - Запад-Восток

SN - 2227-6874

IS - 1

ER -

ID: 78268082