Диалектные тексты несут несколько слоев информации, иерархически соотнесенных: референтное значение, отнесенность к определенному ареалу, культурно-стереотипическое наполнение, художественную нагрузку и пр. При переводе часть этой когнитивной много- слойности утрачивается, но обязательна передача социо-культурного уровня для обеспечения художественно-функциональной эквивалентности.
Переведенное названиеRANSLATING ENGLISH DIALECT: A COGNITIVE PARADIGM
Язык оригиналарусский
Страницы (с-по)881-884
ЖурналКогнитивные исследования языка
Номер выпуска34
СостояниеОпубликовано - 2018

    Области исследований

  • перевод, МОДУСНАЯ ДИАЛЕКТНАЯ КАТЕГОРИЯ, ДИАЛЕКТ В ЛИТЕРАТУРЕ, СОЦИАЛЬНАЯ КОГНИТИВИСТИКА, КОМПЕТЕНЦИЯ ПЕРЕВОДЧИКА

ID: 53820464