Результаты исследований: Публикации в книгах, отчётах, сборниках, трудах конференций › статья в сборнике материалов конференции › научная
Общественная роль переводчика: вчера, сегодня, завтра. / Васильева, Татьяна Леонидовна; Васильева, Галина Леонидовна.
Гуманитарные науки в современном вузе: вчера, сегодня, завтра : Материалы международной научной конференции . ред. / С.И. Бугашев; А.С. Минин. СПб. : Издательство Санкт-Петербургского государственного университета технологии и дизайна, 2019. стр. 69-74.Результаты исследований: Публикации в книгах, отчётах, сборниках, трудах конференций › статья в сборнике материалов конференции › научная
}
TY - GEN
T1 - Общественная роль переводчика: вчера, сегодня, завтра
AU - Васильева, Татьяна Леонидовна
AU - Васильева, Галина Леонидовна
PY - 2019/12/12
Y1 - 2019/12/12
N2 - В статье речь идет о роли переводчика в общественной жизни со второй половины ХХ века до наших дней. Рассматривается роль переводчика как посредника между различными языками и культурами. В центре внимания стоит вопрос о значительных изменениях, которые произошли и происходят в оценке роли профессии переводчика в указанный временной период. Особое внимание уделяется задачам, стоящим перед переводчиком в современном мире глобализации и технического прогресса. Подчеркивается его роль как участника межкультурной коммуникации, обладающего в силу своей профессии межкультурной компетенцией. В статье ставится вопрос о перспективах посреднической деятельности переводчика в ближайшие десятилетия в связи с все более широким использованием машинного перевода и новых задачах, стоящих перед переводчиком в будущем.
AB - В статье речь идет о роли переводчика в общественной жизни со второй половины ХХ века до наших дней. Рассматривается роль переводчика как посредника между различными языками и культурами. В центре внимания стоит вопрос о значительных изменениях, которые произошли и происходят в оценке роли профессии переводчика в указанный временной период. Особое внимание уделяется задачам, стоящим перед переводчиком в современном мире глобализации и технического прогресса. Подчеркивается его роль как участника межкультурной коммуникации, обладающего в силу своей профессии межкультурной компетенцией. В статье ставится вопрос о перспективах посреднической деятельности переводчика в ближайшие десятилетия в связи с все более широким использованием машинного перевода и новых задачах, стоящих перед переводчиком в будущем.
KW - перевод
KW - синхронный перевод
KW - машинный перевод межкультурная коммуникация
KW - межкультурная компетенция
KW - профсоюз переводчиков
KW - посредническая деятельность
UR - http://sutd.ru/upload/Programma_VSZ.pdf
M3 - статья в сборнике материалов конференции
SP - 69
EP - 74
BT - Гуманитарные науки в современном вузе: вчера, сегодня, завтра
A2 - Бугашев, С.И.
A2 - Минин, А.С.
PB - Издательство Санкт-Петербургского государственного университета технологии и дизайна
CY - СПб.
T2 - Гуманитарные науки в современном вузе: вчера, сегодня, вчера
Y2 - 12 December 2019 through 12 December 2019
ER -
ID: 49708011