В статье высказывается предположение о существовании в современной кубинской литературе особого двойственного дискурса, отражающего культурное наследие советско-кубинского контакта 60-80-х годов ХХ века. Следуя терминологии Ф. Ортиса, этот дискурс может быть охарактеризован как «транскультурированный советско-кубинский текст». Такого рода текст, необязательно опираясь на соответствующую тематику, посредством исключительно языковых средств и интертекстуальных мотивов воспринимается и декодифицируется при определенном прочтении как «русский» или «русифицированный», несмотря на то, что написан по-испански испаноговорящим автором, в большинстве случаев не владеющим русским. В то же время эти тексты могут быть идентифицированы и маркированы как проявления кубинского национального варианта испанского языка.
Язык оригиналарусский
Страницы4
СостояниеОпубликовано - 2015
СобытиеАктуальные вопросы иберо-романского языкознания. Российская конференция с международным участием - Казань, Российская Федерация
Продолжительность: 23 сен 201525 сен 2015
https://www.science-community.org/ru/content/155982

конференция

конференцияАктуальные вопросы иберо-романского языкознания. Российская конференция с международным участием
Страна/TерриторияРоссийская Федерация
ГородКазань
Период23/09/1525/09/15
Сайт в сети Internet

    Области исследований

  • Кубинская литература, советско-кубинский контакт, транскультурация, прагматика и семиотика художественного текста.

ID: 6939561