Standard

В.А. Рождественский - переводчик западноевропейской поэзии. / Межерицкая, Светлана Игоревна; Рождественская, Милена Всеволодовна.

в: РУССКАЯ ЛИТЕРАТУРА, № 2, 2020, стр. 158-170.

Результаты исследований: Научные публикации в периодических изданияхстатьяРецензирование

Harvard

APA

Vancouver

Author

BibTeX

@article{13a867fee42947578d28c8a349bd08b6,
title = "В.А. Рождественский - переводчик западноевропейской поэзии",
abstract = "Всеволод Рождественский (1895-1977) был одним из ведущих представителей ленинградской школы художественного перевода, чья творческая манера сформировалась во многом под влиянием таких мастеров переводческого искусства, как Н. Гумилев, К. Чуковский, М. Лозинский. В статье впервые приводятся неопубликованные архивные материалы - выдержки из писем Вс. Рождественского разных лет, где выражаются его взгляды на теоретические проблемы художественного перевода, обсуждаются те трудности, с которыми подчас приходится сталкиваться переводчику, даются оценки переводческой деятельности коллег по цеху, со многими из которых поэт был близко знаком или находился в дружеской переписке.",
keywords = "перевод французская немецкая английская литература письма",
author = "Межерицкая, {Светлана Игоревна} and Рождественская, {Милена Всеволодовна}",
note = "Русская литература, №2 2020 ИРЛИ (Пушкинский Дом) РАН. Санкт-Петербург",
year = "2020",
language = "русский",
pages = "158--170",
journal = "РУССКАЯ ЛИТЕРАТУРА",
issn = "0131-6095",
publisher = "Издательство {"}Наука{"}",
number = "2",

}

RIS

TY - JOUR

T1 - В.А. Рождественский - переводчик западноевропейской поэзии

AU - Межерицкая, Светлана Игоревна

AU - Рождественская, Милена Всеволодовна

N1 - Русская литература, №2 2020 ИРЛИ (Пушкинский Дом) РАН. Санкт-Петербург

PY - 2020

Y1 - 2020

N2 - Всеволод Рождественский (1895-1977) был одним из ведущих представителей ленинградской школы художественного перевода, чья творческая манера сформировалась во многом под влиянием таких мастеров переводческого искусства, как Н. Гумилев, К. Чуковский, М. Лозинский. В статье впервые приводятся неопубликованные архивные материалы - выдержки из писем Вс. Рождественского разных лет, где выражаются его взгляды на теоретические проблемы художественного перевода, обсуждаются те трудности, с которыми подчас приходится сталкиваться переводчику, даются оценки переводческой деятельности коллег по цеху, со многими из которых поэт был близко знаком или находился в дружеской переписке.

AB - Всеволод Рождественский (1895-1977) был одним из ведущих представителей ленинградской школы художественного перевода, чья творческая манера сформировалась во многом под влиянием таких мастеров переводческого искусства, как Н. Гумилев, К. Чуковский, М. Лозинский. В статье впервые приводятся неопубликованные архивные материалы - выдержки из писем Вс. Рождественского разных лет, где выражаются его взгляды на теоретические проблемы художественного перевода, обсуждаются те трудности, с которыми подчас приходится сталкиваться переводчику, даются оценки переводческой деятельности коллег по цеху, со многими из которых поэт был близко знаком или находился в дружеской переписке.

KW - перевод французская немецкая английская литература письма

UR - https://elibrary.ru/item.asp?id=43012188

M3 - статья

SP - 158

EP - 170

JO - РУССКАЯ ЛИТЕРАТУРА

JF - РУССКАЯ ЛИТЕРАТУРА

SN - 0131-6095

IS - 2

ER -

ID: 53839682