Всеволод Рождественский (1895-1977) был одним из ведущих представителей ленинградской школы художественного перевода, чья творческая манера сформировалась во многом под влиянием таких мастеров переводческого искусства, как Н. Гумилев, К. Чуковский, М. Лозинский. В статье впервые приводятся неопубликованные архивные материалы - выдержки из писем Вс. Рождественского разных лет, где выражаются его взгляды на теоретические проблемы художественного перевода, обсуждаются те трудности, с которыми подчас приходится сталкиваться переводчику, даются оценки переводческой деятельности коллег по цеху, со многими из которых поэт был близко знаком или находился в дружеской переписке.
Переведенное названиеV. A. ROZHDESTVENSKY, THE TRANSLATOR OF WESTERN EUROPEAN LITERATURE (TO HIS 125TH ANNIVERSARY)
Язык оригиналарусский
Страницы (с-по)158-170
ЖурналРУССКАЯ ЛИТЕРАТУРА
Номер выпуска2
СостояниеОпубликовано - 2020

    Предметные области Scopus

  • Гуманитарные науки и искусство (все)

    Области исследований

  • перевод французская немецкая английская литература письма

ID: 53839682