В статье рассматриваются стратегии перевода древних текстов в свете двух основных оппозиций - одомашнивающий/отстраняющий перевод; модернизация/архаизация - в рамках как межъязыкового, так и внутриязыкового перевода. Особое внимание уделяется практике внутриязыкового перевода в византийской литературе, обусловленной ярко выраженной иерархией регистров византийского греческого: от разговорного до классицирующего литературного языка. На конкретных примерах показывается, насколько сильно при этом трансформировался текст оригинала, что позволяет сделать вывод о том, что переводчики были соавторами переведенных текстов.
Переведенное названиеON STRATEGIES OF THE TRANSLATION OF ANCIENT TEXTS
Язык оригиналарусский
Название основной публикацииЯзыки и культуры: Междисциплинарные исследования
Подзаголовок основной публикацииСборник статей II международной конференции
Место публикацииСанкт-Петербург
ИздательИздательство Санкт-Петербургского университета
Страницы170-183
ISBN (печатное издание)978-5-288-06143-1
СостояниеОпубликовано - 2021
СобытиеII Международная конференция «Синергия языков и культур:междисциплинарные исследования - СПбГУ, Санкт-Петербург, Российская Федерация
Продолжительность: 25 сен 202026 сен 2020
Номер конференции: 2
https://events.spbu.ru/events/synergy

конференция

конференцияII Международная конференция «Синергия языков и культур:междисциплинарные исследования
Сокращенное названиеСинергия языков и культур
Страна/TерриторияРоссийская Федерация
ГородСанкт-Петербург
Период25/09/2026/09/20
Сайт в сети Internet

ID: 87372704