DOI

Статья посвящена особенностям сюжетных построений новеллы Пу Сунлина (蒲松齡, 1640—1715) «Беседы зрачков» (瞳人語), а также вариантам перевода этого текста. В статье анализируется связь идей Пу Сунлина с традицией китайской медицины и даосскими представлениями о душах и духах человеческого тела, а также рассматривается традиция переложения новеллы на русский язык. При несомненном влиянии, которое оказали на «Речи зрачков» фантастические произведения минского времени, нельзя не признать, что и изобразительные средства, и главная идея произведения оригинальны и самостоятельны. Даосское осмысление человеческой анатомии и физиологии освещаются не только в этой новелле, но и в других произведениях из собрания «Странных историй из кабинета неудачника» (Ляо Чжай чжи и). Особенности художественной ткани текста и принципы перевода проиллюстрированы на примерах.
Переведенное названиеPu Songling’s short-story “pupils’ Talk”
Язык оригиналарусский
Страницы (с-по)135-144
Число страниц10
ЖурналVestnik Novosibirskogo Gosudarstvennogo Universiteta, Seriya: Istoriya, Filologiya
Том20
Номер выпуска4
DOI
СостояниеОпубликовано - 2021

    Предметные области Scopus

  • Культурология
  • Антропология
  • История
  • Языки и лингвистика
  • Археология
  • Археология
  • Литературоведение и теория литературы
  • Языки и лингвистика

    Области исследований

  • Пу Сунлин, китайская литература, Ляо Чжай, переводы, даосизм, Chinese literature, Taoism, Pu Songling, Liao Zhai, Translations

ID: 77975325