Standard

Гипаллага в зеркале художественного перевода. / Шутёмова, Наталья Валерьевна.

в: ЯЗЫК И КУЛЬТУРА, № 56, 10.12.2021, стр. 106-128.

Результаты исследований: Научные публикации в периодических изданияхстатьяРецензирование

Harvard

APA

Vancouver

Author

BibTeX

@article{283585ab2fff40ef875e69c34be7ed44,
title = "Гипаллага в зеркале художественного перевода",
abstract = "Рассматриваются способы перевода гипаллаги как разновидности языковых аномалий, характеризующих идиостиль автора и подлежащих передаче при репрезентации сущности оригинала в принимающей культуре. Методологически исследование опирается на положения когнитивных теорий перевода, разработанных с психолингвистических, информационно-семиотических и герменевтических позиций. Гипаллага трактуется в когнитивном аспекте как семантико-синтаксическая перестановка, основанная на переосмыслении признаковой сферы предмета. В зависимости от перераспределения статических и процессуальных признаков предмета выделяются три вида деривации гипаллаги. На основе сопоставительного анализа исходных и переводных художественных текстов в зависимости от транслированности семантико-синтаксического противоречия выявлены и описаны три способа перевода гипаллаги: реконструирование, деструктурирование, конструирование, влияющие на полноту передачи специфики художественного мышления автора. ",
keywords = "Перевод, гипаллага, семантическая деривация, когнитивный диссонанс, реконструирование, конструирование, деконструирование",
author = "Шутёмова, {Наталья Валерьевна}",
note = "Шутёмова Н.В. Гипаллага в зеркале художественного перевода // Язык и культура. 2021. № 56. C. 106-128. DOI: 10.17223/19996195/56/7",
year = "2021",
month = dec,
day = "10",
doi = "10.17223/19996195/56/7",
language = "русский",
pages = "106--128",
journal = "ЯЗЫК И КУЛЬТУРА",
issn = "1999-6195",
publisher = "Национальный исследовательский Томский государственный университет",
number = "56",

}

RIS

TY - JOUR

T1 - Гипаллага в зеркале художественного перевода

AU - Шутёмова, Наталья Валерьевна

N1 - Шутёмова Н.В. Гипаллага в зеркале художественного перевода // Язык и культура. 2021. № 56. C. 106-128. DOI: 10.17223/19996195/56/7

PY - 2021/12/10

Y1 - 2021/12/10

N2 - Рассматриваются способы перевода гипаллаги как разновидности языковых аномалий, характеризующих идиостиль автора и подлежащих передаче при репрезентации сущности оригинала в принимающей культуре. Методологически исследование опирается на положения когнитивных теорий перевода, разработанных с психолингвистических, информационно-семиотических и герменевтических позиций. Гипаллага трактуется в когнитивном аспекте как семантико-синтаксическая перестановка, основанная на переосмыслении признаковой сферы предмета. В зависимости от перераспределения статических и процессуальных признаков предмета выделяются три вида деривации гипаллаги. На основе сопоставительного анализа исходных и переводных художественных текстов в зависимости от транслированности семантико-синтаксического противоречия выявлены и описаны три способа перевода гипаллаги: реконструирование, деструктурирование, конструирование, влияющие на полноту передачи специфики художественного мышления автора.

AB - Рассматриваются способы перевода гипаллаги как разновидности языковых аномалий, характеризующих идиостиль автора и подлежащих передаче при репрезентации сущности оригинала в принимающей культуре. Методологически исследование опирается на положения когнитивных теорий перевода, разработанных с психолингвистических, информационно-семиотических и герменевтических позиций. Гипаллага трактуется в когнитивном аспекте как семантико-синтаксическая перестановка, основанная на переосмыслении признаковой сферы предмета. В зависимости от перераспределения статических и процессуальных признаков предмета выделяются три вида деривации гипаллаги. На основе сопоставительного анализа исходных и переводных художественных текстов в зависимости от транслированности семантико-синтаксического противоречия выявлены и описаны три способа перевода гипаллаги: реконструирование, деструктурирование, конструирование, влияющие на полноту передачи специфики художественного мышления автора.

KW - Перевод, гипаллага, семантическая деривация, когнитивный диссонанс, реконструирование, конструирование, деконструирование

U2 - 10.17223/19996195/56/7

DO - 10.17223/19996195/56/7

M3 - статья

SP - 106

EP - 128

JO - ЯЗЫК И КУЛЬТУРА

JF - ЯЗЫК И КУЛЬТУРА

SN - 1999-6195

IS - 56

ER -

ID: 94029201