Standard

Инструменты экспертизы перевода. / Казакова, Тамара Анатольевна.

XLI Международная филологическая конференция: Избранные труды. Издательство Санкт-Петербургского университета, 2013. стр. 91 - 96.

Результаты исследований: Публикации в книгах, отчётах, сборниках, трудах конференцийстатья в сборникенаучная

Harvard

Казакова, ТА 2013, Инструменты экспертизы перевода. в XLI Международная филологическая конференция: Избранные труды. Издательство Санкт-Петербургского университета, стр. 91 - 96.

APA

Казакова, Т. А. (2013). Инструменты экспертизы перевода. в XLI Международная филологическая конференция: Избранные труды (стр. 91 - 96). Издательство Санкт-Петербургского университета.

Vancouver

Казакова ТА. Инструменты экспертизы перевода. в XLI Международная филологическая конференция: Избранные труды. Издательство Санкт-Петербургского университета. 2013. стр. 91 - 96

Author

Казакова, Тамара Анатольевна. / Инструменты экспертизы перевода. XLI Международная филологическая конференция: Избранные труды. Издательство Санкт-Петербургского университета, 2013. стр. 91 - 96

BibTeX

@inbook{89b77d41e0ac46a0ba2543055019ddc3,
title = "Инструменты экспертизы перевода",
abstract = "В статье рассматриваются проблемы и методики экспертной оценки точности перевода по заказу издательств, юридических инстанций, организаций и частных лиц, в частности, обращение к процедурам определения достоверности высказывания и психосемиотического прогнозирования в условиях перевода.",
keywords = "переводоведческая экспертиза, прогнозирование читательского восприятия, информационно-семиотический сдвиг, эпистемическая модальность",
author = "Казакова, {Тамара Анатольевна}",
year = "2013",
language = "русский",
isbn = "978-5-903549-08-5",
pages = "91 -- 96",
booktitle = "XLI Международная филологическая конференция: Избранные труды",
publisher = "Издательство Санкт-Петербургского университета",
address = "Российская Федерация",

}

RIS

TY - CHAP

T1 - Инструменты экспертизы перевода

AU - Казакова, Тамара Анатольевна

PY - 2013

Y1 - 2013

N2 - В статье рассматриваются проблемы и методики экспертной оценки точности перевода по заказу издательств, юридических инстанций, организаций и частных лиц, в частности, обращение к процедурам определения достоверности высказывания и психосемиотического прогнозирования в условиях перевода.

AB - В статье рассматриваются проблемы и методики экспертной оценки точности перевода по заказу издательств, юридических инстанций, организаций и частных лиц, в частности, обращение к процедурам определения достоверности высказывания и психосемиотического прогнозирования в условиях перевода.

KW - переводоведческая экспертиза

KW - прогнозирование читательского восприятия

KW - информационно-семиотический сдвиг

KW - эпистемическая модальность

M3 - статья в сборнике

SN - 978-5-903549-08-5

SP - 91

EP - 96

BT - XLI Международная филологическая конференция: Избранные труды

PB - Издательство Санкт-Петербургского университета

ER -

ID: 4656412