1. 2018
  2. Literair monument: Lucifer door Russisch-orthodoxe ogen

    Михайлова, И. М., 2018, De glans van Vondels Lucifer: Opvoeren, vertalen, herinneringen. Meijer Drees, M., Prandoni, M. & Schlusemann, R. (ред.). Amsterdam: Amsterdam University Press, стр. 167-182

    Результаты исследований: Публикации в книгах, отчётах, сборниках, трудах конференцийглава/разделнаучнаяРецензирование

  3. Norwegian poetry in Russian Translations

    Livanova, A., 2018, Transfer of Dutch, Flemish and Scandinavian Literatures to Eastern Europe (1945–1990): For the 20th anniversary of the NIP. M.: Издательство "Наука", стр. 115-126

    Результаты исследований: Публикации в книгах, отчётах, сборниках, трудах конференцийглава/разделнаучнаяРецензирование

  4. RUSSIAN TRANSLATIONS OF DANISH LITERATURE (1945-1990)

    Krasnova, E., 2018, RUSSIAN TRANSLATIONS OF DANISH LITERATURE (1945-1990). Grave, JAAP. & Michailova, I. (ред.). М.: Издательство "Наука", стр. 107-114

    Результаты исследований: Публикации в книгах, отчётах, сборниках, трудах конференцийстатья в сборникенаучнаяРецензирование

  5. Russian translations of old and modern Icelandic literature

    Zharov, B., 2018, Transfer of Dutch, Flemish and Scandinavian Literatures to Eastern Europe (1945-1990): For the 20th anniversary of the NIP. М.: Издательство "Наука", стр. 98-106

    Результаты исследований: Публикации в книгах, отчётах, сборниках, трудах конференцийглава/разделнаучнаяРецензирование

  6. SELMA LAGERLÖF’S TRAVELOGUE ON RUSSIA: FAIRY TALE, REVELATION OR PROPAGANDA?

    Lisovskaya, P., 2018, в: СКАНДИНАВСКАЯ ФИЛОЛОГИЯ (SCANDINAVICA). 16, 1, стр. 138-148

    Результаты исследований: Научные публикации в периодических изданияхстатьяРецензирование

  7. Some general comments on history of transfer of Swedish Literature into Russa and the USSR

    Lisovskayav, P., 2018, Transfer of Dutch, Flemish and Scandinavian Literatures to Eastern Europe (1945–1990) : For the 20th anniversary of the NIP. Михайлова, И. (ред.). М.: Издательство "Наука", стр. 127-137

    Результаты исследований: Публикации в книгах, отчётах, сборниках, трудах конференцийглава/разделнаучнаяРецензирование

  8. Theun de Vries in translation: did the Russian translator use the German translation?

    Kopylov, M. & Michajlova, I., 2018, Transfer of Dutch, Flemish and Scandinavian Literatures to Eastern Europe (1945-1990): For the 20th anniversary of the NIP. M.: Издательство "Наука", стр. 90-97

    Результаты исследований: Публикации в книгах, отчётах, сборниках, трудах конференцийглава/разделнаучнаяРецензирование

  9. Tussen de Nederlandse tekst en de Russische lezer: Vertalers leed en vreugde

    Michajlova, I., 2018, Tussen twee stoelen, tussen twee vuren : Nederlandse literatuur op weg naar de buitenlandse lezer. Gent : Academia Press, стр. 175-199 (Lage landen studies; том 10).

    Результаты исследований: Публикации в книгах, отчётах, сборниках, трудах конференцийглава/разделнаучнаяРецензирование

  10. Альф Прёйсен – добрый сказочник из Норвегии

    Таратонкина, И. П., 2018, Традиционная и инновационная наука: история, современное состояние, перспективы: сборник статей Международной научно-практической конференции (10 января 2018 г., г. Пермь). В 5-х частях. Ч. 4. Уфа: Аэтерна, стр. 84-86

    Результаты исследований: Публикации в книгах, отчётах, сборниках, трудах конференцийстатья в сборнике материалов конференциинаучнаяРецензирование

  11. Анна Васильевна Ганзен (1869-1942) и Петр Готфридович Ганзен (1846-1930)

    Жаров, Б. С., 2018, У истоков российской скандинавистики: Портреты филологов и переводчиков. Дорофеева, Е. (ред.). Санкт-Петербург: Коло, стр. 128-133

    Результаты исследований: Публикации в книгах, отчётах, сборниках, трудах конференцийстатья в сборникенаучнаяРецензирование

ID: 31405