Documents

DOI

В статье впервые анализируется история возникновения первого полного перевода собрания сочинений саксонского теософа Якоба Бёме на русский язык, предпринятого русским мистиком Семёном Иванови-чем Гамалеей на рубеже XVIII-XIX веков. Статья содержит подробный анализ морально-практических, политических, а также натурфилософ-ских воззрений Гамалеи. В статье выдвигается и обосновывается гипо-теза о том, что Гамалея переводил Бёме в несколько этапов, так как не имел доступа ко всем сочинениям сразу. Также в статье доказывается, что он имел несколько ассистентов. В приложении к статье приводится послание Гамалеи «О трёх началах», транскрибированное В. Н. Моро-зовым и переведённое на немецкий язык.
Translated title of the contributionСемён Гамалея: переводчик, писатель, бёмист
Original languageGerman
Title of host publicationThree Worlds: The Reception of Jacob Böhme in Central and Eastern Europe, the Netherlands, and Britain.
Place of PublicationBerlin
PublisherDe Gruyter
Number of pages15
ISBN (Electronic)9783110720525
ISBN (Print)9783110720495
DOIs
StatePublished - 2023

ID: 74294402