This book examines how proverbs can carry ethnonyms and contradictory oppositions in everyday speech, and interrogates the belief that such nuances are national in nature by comparing across languages and cultures. The authors bring together linguistic terms and typologies from Slavonic, Germanic, Romance, Finno-Ugric and Somali proverbs (with their English parallels) to enrich contrastive paremiology. The book pushes the thematic boundaries of the paremiological minima of languages by drawing on fields including sociolinguistics, and it will be of interest to students and scholars of cultural linguistics, comparative cultural studies, sociolinguistics, social identity, anthropology, cognitive semiotics, and the history of words and concepts.
Translated title of the contributionПословицы никогда не бывают нейтральными
Original languageEnglish
Place of PublicationCham
PublisherPalgrave Macmillan Ltd.
Number of pages245
ISBN (Electronic)978-3-031-32646-2
ISBN (Print)978-3-031-32645-5
DOIs
StatePublished - 28 Nov 2023

    Scopus subject areas

  • Arts and Humanities(all)

    Research areas

  • contrastive paremiology, proverbs, Russian, Bulgarian, Slavonic, onomastics

ID: 116521616