Zwischen Fach-und Alltagskommunikation besteht ein reger Austausch. Der Bereich Phraseologie stellt dabei keine Ausnahme, sondern gerade den Schnittpunkt dar, der die Prozesse der wortgruppenspezifischen Terminologisierung bzw. Determinologisierung beobachten lässt.Mein Beitrag widmet sich den fachbezogenen Phraseologismen, die in der Alltagskommunikation zu finden sind. Fachbereiche, die ihre Fachphraseologismen in die Alltagskommunikation liefern, haben in der Regel einen relativ offenen Charakter, sowie einen gesellschaftlichen (allgemeinkommunikativen) Wert.
Der Fachbezug in der Semantik der Phraseologismen lässt sich auf zweierlei Weise verstehen. Einerseits sind es diejenigen Wortverbindungen, die ursprünglich zwar aus älteren Fachgebieten stammen, deren denotative Fachbedeutung aber bereits als verdunkelt gilt. Diese Phraseologismen (meistens verbale Wendungen) werden fast ausschließlich in übertragener Bedeutung gebraucht. Andererseits zählen zu fachbezogenen Phraseologismen auch jene, die ihre primäre fachspezifische und sekundäre allgemeinsprachliche Bedeutung heute gleichermaßen realisieren können.Die untersuchten Wortverbindungen können in ihrem Komponentenbestand den Fachbezug explizieren, indem sie ein Fachwort enthalten. In anderen Fällen wird der Fachbezug nur semantisch (implizit) verbalisiert.
Original languageGerman
Pages14-15
Number of pages1
StatePublished - 2015
EventLinguistik- und Literaturtage in St. Petersburg, Russland: die Sprachen Mitteleuropas und darüber hinaus: Internationale Fachtagung der Gesellschaft für Sprache und Sprachen (GeSuS), 22.–24. Juni 2015, Sankt Petersburg. - СПбГУ, Санкт-Петербург, Russian Federation
Duration: 22 Jun 201524 Jun 2015

Conference

ConferenceLinguistik- und Literaturtage in St. Petersburg, Russland: die Sprachen Mitteleuropas und darüber hinaus
Country/TerritoryRussian Federation
CityСанкт-Петербург
Period22/06/1524/06/15

ID: 50712822