Standard

Audiovisual content analysis in the translation process. / Aleksandrova, Elena V. ; Trofimova, Nella A. ; Rubtsova, Svetlana Y. ; Pulekha, Irina R. ; Tulina, Ekaterina V. ; Artamonova, Maria V. .

In: Journal of Educators, Teachers and Trainers, Vol. 14, No. 3, 02.05.2023, p. 262-268.

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

Harvard

Aleksandrova, EV, Trofimova, NA, Rubtsova, SY, Pulekha, IR, Tulina, EV & Artamonova, MV 2023, 'Audiovisual content analysis in the translation process', Journal of Educators, Teachers and Trainers, vol. 14, no. 3, pp. 262-268.

APA

Aleksandrova, E. V., Trofimova, N. A., Rubtsova, S. Y., Pulekha, I. R., Tulina, E. V., & Artamonova, M. V. (2023). Audiovisual content analysis in the translation process. Journal of Educators, Teachers and Trainers, 14(3), 262-268.

Vancouver

Aleksandrova EV, Trofimova NA, Rubtsova SY, Pulekha IR, Tulina EV, Artamonova MV. Audiovisual content analysis in the translation process. Journal of Educators, Teachers and Trainers. 2023 May 2;14(3):262-268.

Author

Aleksandrova, Elena V. ; Trofimova, Nella A. ; Rubtsova, Svetlana Y. ; Pulekha, Irina R. ; Tulina, Ekaterina V. ; Artamonova, Maria V. . / Audiovisual content analysis in the translation process. In: Journal of Educators, Teachers and Trainers. 2023 ; Vol. 14, No. 3. pp. 262-268.

BibTeX

@article{210fc05ca5fb46119c362fdddf713b8f,
title = "Audiovisual content analysis in the translation process",
abstract = "The article presents a comprehensive approach to the process of audiovisual translation that includes application of multimodal analysis of semiotic codes present in audiovisual productions. The article dwells on how theproposed approach can be applied toanalyzingaudiovisual productions for different types of audiovisual translation. Due to its multimodal nature, an audiovisual productionis understood by the authorsas an audiovisual textthat combines image, sound and verbal means, that is, different modesconveying meaning.The means of conveying meaning in an audiovisual production include the visual non-verbal elements, visual verbal elements as well as audio non-verbal and verbal elements. The priority of these means of meaning transfer and their interaction in meaning generation differ significantly depending on the genre of audiovisual productions and the specifics of the process of its creation.",
keywords = "audio description, subtitling, dubbing, voice-over, intersemiotic translation, intralingual translation, multimodal transcription, semiotic code, audiovisual translation, audiovisual content analysis, audiovisual content analysis, audiovisual translation, semiotic code, multimodal transcription, INTERLINGUAL TRANSLATION, intralingual translation, intersemiotic translation, voice-over, dubbing, subtitling, audio description",
author = "Aleksandrova, {Elena V.} and Trofimova, {Nella A.} and Rubtsova, {Svetlana Y.} and Pulekha, {Irina R.} and Tulina, {Ekaterina V.} and Artamonova, {Maria V.}",
note = "Elena V. Aleksandrova,Nella A. Trofimova,Svetlana Y. Rubtsova, Irina R. Pulekha,Ekaterina V. Tulina,Maria V. Artamonova(2023).Audiovisual content analysis in the translation process.Journal for Educators, Teachers and Trainers,Vol. 14(3). 262-268.",
year = "2023",
month = may,
day = "2",
language = "English",
volume = "14",
pages = "262--268",
journal = "Journal of Educators, Teachers and Trainers",
issn = "1989-9572",
publisher = "Univesidad de Granada",
number = "3",

}

RIS

TY - JOUR

T1 - Audiovisual content analysis in the translation process

AU - Aleksandrova, Elena V.

AU - Trofimova, Nella A.

AU - Rubtsova, Svetlana Y.

AU - Pulekha, Irina R.

AU - Tulina, Ekaterina V.

AU - Artamonova, Maria V.

N1 - Elena V. Aleksandrova,Nella A. Trofimova,Svetlana Y. Rubtsova, Irina R. Pulekha,Ekaterina V. Tulina,Maria V. Artamonova(2023).Audiovisual content analysis in the translation process.Journal for Educators, Teachers and Trainers,Vol. 14(3). 262-268.

PY - 2023/5/2

Y1 - 2023/5/2

N2 - The article presents a comprehensive approach to the process of audiovisual translation that includes application of multimodal analysis of semiotic codes present in audiovisual productions. The article dwells on how theproposed approach can be applied toanalyzingaudiovisual productions for different types of audiovisual translation. Due to its multimodal nature, an audiovisual productionis understood by the authorsas an audiovisual textthat combines image, sound and verbal means, that is, different modesconveying meaning.The means of conveying meaning in an audiovisual production include the visual non-verbal elements, visual verbal elements as well as audio non-verbal and verbal elements. The priority of these means of meaning transfer and their interaction in meaning generation differ significantly depending on the genre of audiovisual productions and the specifics of the process of its creation.

AB - The article presents a comprehensive approach to the process of audiovisual translation that includes application of multimodal analysis of semiotic codes present in audiovisual productions. The article dwells on how theproposed approach can be applied toanalyzingaudiovisual productions for different types of audiovisual translation. Due to its multimodal nature, an audiovisual productionis understood by the authorsas an audiovisual textthat combines image, sound and verbal means, that is, different modesconveying meaning.The means of conveying meaning in an audiovisual production include the visual non-verbal elements, visual verbal elements as well as audio non-verbal and verbal elements. The priority of these means of meaning transfer and their interaction in meaning generation differ significantly depending on the genre of audiovisual productions and the specifics of the process of its creation.

KW - audio description

KW - subtitling

KW - dubbing

KW - voice-over

KW - intersemiotic translation

KW - intralingual translation

KW - multimodal transcription

KW - semiotic code

KW - audiovisual translation

KW - audiovisual content analysis

KW - audiovisual content analysis

KW - audiovisual translation

KW - semiotic code

KW - multimodal transcription

KW - INTERLINGUAL TRANSLATION

KW - intralingual translation

KW - intersemiotic translation

KW - voice-over

KW - dubbing

KW - subtitling

KW - audio description

UR - https://jett.labosfor.com/index.php/jett/article/view/1713/994

M3 - Article

VL - 14

SP - 262

EP - 268

JO - Journal of Educators, Teachers and Trainers

JF - Journal of Educators, Teachers and Trainers

SN - 1989-9572

IS - 3

ER -

ID: 104877971