Research output: Contribution to journal › Article › peer-review
Audiovisual content analysis in the translation process. / Aleksandrova, Elena V. ; Trofimova, Nella A. ; Rubtsova, Svetlana Y. ; Pulekha, Irina R. ; Tulina, Ekaterina V. ; Artamonova, Maria V. .
In: Journal of Educators, Teachers and Trainers, Vol. 14, No. 3, 02.05.2023, p. 262-268.Research output: Contribution to journal › Article › peer-review
}
TY - JOUR
T1 - Audiovisual content analysis in the translation process
AU - Aleksandrova, Elena V.
AU - Trofimova, Nella A.
AU - Rubtsova, Svetlana Y.
AU - Pulekha, Irina R.
AU - Tulina, Ekaterina V.
AU - Artamonova, Maria V.
N1 - Elena V. Aleksandrova,Nella A. Trofimova,Svetlana Y. Rubtsova, Irina R. Pulekha,Ekaterina V. Tulina,Maria V. Artamonova(2023).Audiovisual content analysis in the translation process.Journal for Educators, Teachers and Trainers,Vol. 14(3). 262-268.
PY - 2023/5/2
Y1 - 2023/5/2
N2 - The article presents a comprehensive approach to the process of audiovisual translation that includes application of multimodal analysis of semiotic codes present in audiovisual productions. The article dwells on how theproposed approach can be applied toanalyzingaudiovisual productions for different types of audiovisual translation. Due to its multimodal nature, an audiovisual productionis understood by the authorsas an audiovisual textthat combines image, sound and verbal means, that is, different modesconveying meaning.The means of conveying meaning in an audiovisual production include the visual non-verbal elements, visual verbal elements as well as audio non-verbal and verbal elements. The priority of these means of meaning transfer and their interaction in meaning generation differ significantly depending on the genre of audiovisual productions and the specifics of the process of its creation.
AB - The article presents a comprehensive approach to the process of audiovisual translation that includes application of multimodal analysis of semiotic codes present in audiovisual productions. The article dwells on how theproposed approach can be applied toanalyzingaudiovisual productions for different types of audiovisual translation. Due to its multimodal nature, an audiovisual productionis understood by the authorsas an audiovisual textthat combines image, sound and verbal means, that is, different modesconveying meaning.The means of conveying meaning in an audiovisual production include the visual non-verbal elements, visual verbal elements as well as audio non-verbal and verbal elements. The priority of these means of meaning transfer and their interaction in meaning generation differ significantly depending on the genre of audiovisual productions and the specifics of the process of its creation.
KW - audio description
KW - subtitling
KW - dubbing
KW - voice-over
KW - intersemiotic translation
KW - intralingual translation
KW - multimodal transcription
KW - semiotic code
KW - audiovisual translation
KW - audiovisual content analysis
KW - audiovisual content analysis
KW - audiovisual translation
KW - semiotic code
KW - multimodal transcription
KW - INTERLINGUAL TRANSLATION
KW - intralingual translation
KW - intersemiotic translation
KW - voice-over
KW - dubbing
KW - subtitling
KW - audio description
UR - https://jett.labosfor.com/index.php/jett/article/view/1713/994
M3 - Article
VL - 14
SP - 262
EP - 268
JO - Journal of Educators, Teachers and Trainers
JF - Journal of Educators, Teachers and Trainers
SN - 1989-9572
IS - 3
ER -
ID: 104877971