Research output: Contribution to journal › Article › peer-review
Неологизмы XXI века: буквализмы и семантическая калька в русском языке как следствие некачественного перевода английской лексики. / Орлова, Мария Александровна.
In: Филологический аспект, No. 1(45), 2019, p. 78-86.Research output: Contribution to journal › Article › peer-review
}
TY - JOUR
T1 - Неологизмы XXI века: буквализмы и семантическая калька в русском языке как следствие некачественного перевода английской лексики
AU - Орлова, Мария Александровна
N1 - Неологизмы XXI века: буквализмы и семантическая калька в русском языке как следствие некачественного перевода английской лексики // Филологический аспект: международный научно-практический журнал. 2019. № 1 (45)
PY - 2019
Y1 - 2019
N2 - В статье рассматривается проблема современного этапа неологизации в русском языке за счет англицизмов. Этот беспрецедентно активный процесс часто оказывается связан с появлением новых слов и новых значений уже существующих в русском языке лексем в результате некачественного перевода слов языка-донора непрофессиональными переводчиками. Многие из современных неологизмов - это семантические кальки, которые под влиянием английского языка получили новые значения в результате буквализма при переводе. С другой стороны, популярным стало явление, когда слова приобретают новые значения под влиянием неправильного перевода межъязыковых омонимов (ложных друзей переводчика). Многие англицизмы в русском языке вытесняют существовавшие долгое время лексемы, что можно объяснить современной языковой модой на английский язык.
AB - В статье рассматривается проблема современного этапа неологизации в русском языке за счет англицизмов. Этот беспрецедентно активный процесс часто оказывается связан с появлением новых слов и новых значений уже существующих в русском языке лексем в результате некачественного перевода слов языка-донора непрофессиональными переводчиками. Многие из современных неологизмов - это семантические кальки, которые под влиянием английского языка получили новые значения в результате буквализма при переводе. С другой стороны, популярным стало явление, когда слова приобретают новые значения под влиянием неправильного перевода межъязыковых омонимов (ложных друзей переводчика). Многие англицизмы в русском языке вытесняют существовавшие долгое время лексемы, что можно объяснить современной языковой модой на английский язык.
KW - неологизм
KW - Заимствование
KW - СЕМАНТИЧЕСКАЯ КАЛЬКА
KW - МЕЖЪЯЗЫКОВЫЕ ОМОНИМЫ
KW - англицизмы
KW - NEOLOGISMS
KW - borrowing
KW - SEMANTIC CALQUE
KW - BILINGUAL HOMOPHONES
KW - ANGLISISMS
UR - https://elibrary.ru/item.asp?id=36952933
M3 - статья
SP - 78
EP - 86
JO - Филологический аспект
JF - Филологический аспект
SN - 2412-8953
IS - 1(45)
ER -
ID: 39106600